Apocalipse 2
XTDNT vs ACF
1 Ijan dada n‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Xá naꞌa‑r xa ka kida‑n xa vaꞌa. Xá naꞌa‑r xa yo vichi ka kida‑n tniu‑r. Xá naꞌa‑r xa ka kiti ini‑n xaxeꞌe xa ka kida dava ka ñayiu xyɨtnaꞌa nuu‑n xaloko. Dɨuni xini‑r xa ka xitotnuni‑n se ka jaꞌan xa n‑tundaꞌa‑r‑sɨ xa dakuaꞌa‑s ñayiu, te n‑ka xini‑n xa unu vete‑s. Ñatu ka jaꞌan ndaa‑s.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Ka kundee ini‑n hora kida uꞌu ñaꞌa ñayiu. Yo ndaꞌu ka yaꞌa‑n xaxeꞌe‑r te ka jandixa ñaꞌa naꞌi‑n.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Juini duꞌa ka yaꞌa‑n xaxeꞌe‑r, ko io ɨɨn xa ñatu tna ini‑r xa ka kida‑n. Ñatu tna ini‑r xa ña ka xemani ñaꞌa‑n ná n‑ka xo xemani ñaꞌa‑n xa kiꞌna.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi jan, te kada naꞌi koio xa n‑ka xo kida‑n xa kiꞌna. Nux ñaꞌa, xee‑r te dita‑r candrelu‑n nuu tuu‑i, te ma taxi ka‑r tniu. Duꞌa kada‑r nux ma natu ini koio‑n xa n‑ka kida‑n kuechi. Najaꞌan koio nax n‑ka kida‑n, nax n‑ka kukajan ini‑n xa kada‑n xa kiꞌna.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Juini daa n‑ka kida‑n, ko vaꞌa ka kida‑n xa ña ka tna ini‑n xa ka kida ñayiu ka kuu Nicolaítas. Dani mee‑r, ña tna ini‑r xa kida ñayiu ijan.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de. Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, io taꞌu‑i. Taꞌu‑i kuu xavidi juun ɨɨn yutnu nukoo Paraíso Ianyuux. Kaxi‑i xavidi ijan te kundito‑i nɨkava nɨkuita.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Éfeso —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 N‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 xa naꞌa‑r xa ndaꞌu ka yaꞌa‑n. Xá naꞌa‑r xa ka kundaꞌu‑n, ko xaxeꞌe xa ndeka tnaꞌa‑ro kuenda kɨu ñayiu kuika ka kuu‑n. Xa naꞌa‑r xa kuiꞌa ka jaꞌan ñaꞌa ñayiu ka jaꞌan xa ka jandixa‑i ná jandixa ñayiu Israel, ko ña ndaa xa daa ka jandixa‑i chi ndeka ñaꞌa Kuiꞌna, te veñuꞌu Kuiꞌna ka xeꞌen‑i.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ndaꞌu yaꞌa koio‑n nuu xaku kɨu, ko maxku yuꞌu koio‑n. Kunaꞌa koio‑n xa xee Kuiꞌna dian, te chindiꞌu ñaꞌa‑i dava‑n xa kototnuni ñaꞌa‑i nu dani jandixa ñaꞌa‑n a ñaꞌa. Uxi kɨu ndaꞌu yaꞌa koio‑n. Kukanu ini ñaꞌa naꞌi; maxku nujani‑n xa kukanu ini ñaꞌa‑n, te kundito‑n nɨkava nɨkuita. Kuenda kɨu ñayiu ka dadɨꞌɨ te ndaku‑i, te niꞌi‑i corona‑i ka kuu‑n.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de. Ñayiu ndaku nuu Kuiꞌna, ma kuú‑i ɨnka vuelta.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Esmirna —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 N‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 xá naꞌa‑r nax yaꞌa ñuu io‑n. Taxnuni Kuiꞌna ñuu dian. Juini daa kuu, ko ka jaꞌan naꞌi‑n xa kukanu ini ñaꞌa‑n juini ka xini‑n xa n‑xiꞌí Antipas xaxeꞌe xa n‑kakuneꞌe ñaꞌa‑s. Ñatu n‑nujani‑s xa n‑kakuneꞌe ñaꞌa‑s nuu ñayiu ñuu‑n, te n‑xaꞌni ñaꞌa‑i dian nuu tuu Kuiꞌna.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ko ñatu tna ini‑r dava xa ka kida dava‑n chi kuechi kuu. Dava‑n ka kida xa n‑daneꞌe se n‑xo nani Balaam Balac. Balac n‑dajaꞌan ñayiu Israel xa kaxi koio‑i kuñu n‑ka doko‑i nuu ianyuux‑yɨ. Dɨuni n‑dajaꞌan‑s ñayiu xa kava‑i xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Ɨnka ntuku xa ka kida‑n kuu xa dava‑n ka jandixa naꞌi xa ka jaꞌan ñayiu ka kuu Nicolaítas.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Ñayiu daa ka kida, io xa natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi. Nux ñaꞌa, ma kukuee xa xee‑r te ndadandaa‑r kuechi‑i. Xiꞌin espada kee yuꞌu‑r kaꞌni‑r ñayiu kida kuechi.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de. Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, taꞌu‑i kuu ɨɨn xa yɨvaꞌa nani maná. Dɨuni juñaꞌa‑r‑yɨ yuú kuixi nuu ndenee dɨu xee‑i ɨɨn ɨɨn‑i. Diko ni ñayiu kutaꞌu yuú jan jini dɨu‑i ndenee jan.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Pérgamo —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 —Chidotnuni ntuku xa na jaꞌan‑r te tundaꞌa‑n na jɨꞌɨn nuu ángel, ia xinokuechi nuu‑r, Tiatira xa kaꞌu ndodo‑ia xijan nuu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio ijan. Xaꞌa chidotnuni: “Ruꞌu kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. Ná kaa yañuꞌu kaa nduchi nuu‑r. Ná kaa kaa bronce nakoko nuu nuꞌu kaa xeꞌe‑r. Na jaꞌan‑r xa
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 xá naꞌa‑r xa ka kida‑n xa vaꞌa. Xá xini‑r xa mani ini‑n. Xá naꞌa‑r xa vaꞌa kukanu ini ñaꞌa‑n. Xá naꞌa‑r xa ka xinokuechi‑n nuu Ianyuux. Xá naꞌa‑r xa kunde ini‑n hora ka kida uꞌu ñaꞌa ñayiu. Xá naꞌa‑r xa ka kida‑n xa vaꞌa te vaꞌa ka ka kida‑n vitna dada na n‑ka kixeꞌe‑n xa kukanu ini ñaꞌa‑n.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Juini daa ka kida‑n, ko io ɨɨn xa ñatu kuu xa vaꞌa ka kida‑n. Xa ña vaꞌa ka kida‑n kuu xa ka xejoon‑n xa dakuaꞌa Jezabel ñayiu dian. Dajaꞌan‑ña ñayiu ka xinokuechi nuu‑r xa kava koio‑i xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌi‑i. Dɨuni dajaꞌan‑ña‑i xa kaxi‑i kuñu n‑ka chidoyuku‑i nuu ianyuux‑yɨ. Dandaꞌu‑ña ñayiu dian chi jaꞌan‑ña xa kuu‑ña ñayiu jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña ndaa.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 N‑xo ndetu kuee‑r xa natu ini‑ña xa n‑kida‑ña kuechi, ko ña natu ini‑ña xa n‑kida‑ña. Ña n‑nujani‑ña xa xkaa‑ña xiꞌin se ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑ña; ñatu xande ini‑ña xijan.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Kunaꞌa koio xa kada‑r xa kane kueꞌe‑ña te nkava‑ña. Kada‑r xa yo ndaꞌu yaꞌa koio se ka xkaa xiꞌin‑ña, nux ma natu ini‑s xa n‑ka kida‑s kuechi xaxeꞌe‑ña.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Kaꞌni‑r ñayiu ka jandixa xa jaꞌan‑ña, te jini ntdaa ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio uxa ñuu xndatuu Asia de xa ruꞌu xini janda kuu anu‑n ɨɨn ɨɨn‑n, te dɨuni xini‑r nax ka xani ini‑n. Ndeꞌe ka kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux nux dani na kada ka‑n xaloko.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 — ausente —
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna te kada naꞌi‑i xa n‑taꞌu tniu‑r:
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Te ndeꞌe kundeka‑i‑yɨ.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ná n‑kida Taa‑r xa taxnuni‑r, kada‑r xa taxnuni‑n, te taxi‑r tkɨun xino datne datne.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Tiatira jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?