2 Timóteo 2

XTDNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xaxeꞌe xa chindee chituu ñaꞌa Cristu Jesús, kadayɨka mee‑n xa kada ka‑n tniu‑ia. Kuenda kɨu daꞌya‑r kuu ñaꞌa, Timoteo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Xa n‑jaꞌan‑r nuu‑n xiꞌin nuu kueꞌe ñayiu n‑ka nataka ɨɨn vuelta, xijan juñaꞌa‑n nuu se n‑dakuaꞌa‑n kukanu ini‑n xa na dakuaꞌa koio‑s ñayiu.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ndaꞌu yaꞌa‑ro nduu‑ro, ko kada nde ini. Kada kuenda xa ɨɨn soldado ndaꞌu yaꞌa kuu‑n.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ɨɨn se kuu soldado, mee ni tniu n‑xiaꞌan se taxtnuni nuu‑s, kida‑s; ñatu kida‑s tniu se xitu ñuꞌu a ɨnka tniu. Mee ni tniu n‑xiaꞌan se ijan kida‑s xa na kuaꞌa na tna ini ñaꞌa‑s.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Dɨuni ka kuu‑ro ná ka kuu se ka dadɨkɨ. Juini n‑ndaku ɨɨn se n‑dadɨkɨ, ko ma niꞌi‑s corona‑s nux ña n‑dadɨkɨ‑s xiꞌin se n‑dadɨkɨ xiꞌin‑s ná io ná juaꞌan.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Dɨuni ka kuu‑ro ná kuu ɨɨn se n‑dadaꞌu trɨu. Mee‑s io xa nakueka‑s xa n‑dadaꞌu‑s nuu ñuꞌu‑s, ñadu ɨnka ñayiu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Xaꞌa kuu xa jaꞌan‑r te kani ini vaꞌa nu nax kuu xa jaꞌan‑r. Na taxi Taa‑ro Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xaxtnuni xa kutnuni ini‑n ntdaa xaꞌa.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Maxku kande ini‑n Jesucristu, Ia n‑xiꞌí te n‑nandoto‑ia. Daꞌya dana David kuu‑ia. Xaꞌa kuu xa jaꞌan‑r nuu ñayiu. Tnuꞌu vaꞌa kuu.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Xaxeꞌe xa jaꞌan‑r xaꞌa nuu ñayiu, kida uꞌu ñaꞌa dava ka ñayiu te kueꞌe vida yaꞌa‑r, diko cadena ndijun‑r. Ná ndijun se n‑xaꞌni ndɨyɨ ndijun‑r, ko ñatu ndijun tnuꞌu Ianyuux.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Juini ndaꞌu yaꞌa‑r, ko kunde ini‑r xa na nanitaꞌu ñayiu n‑kaxi Ianyuux xiꞌin Cristu Jesús xa ku kuu‑i daꞌya‑ia xiꞌin xa na kutuu‑i andɨu nuu io mee ni xa vili xndaa te yaꞌu nɨkava nɨkuita.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Nux ka xiꞌí‑ro xaxeꞌe Cristu Jesús kutuu‑ro xiꞌin‑ia.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Nux ka kundee ini‑ro hora ndaꞌu yaꞌa‑ro xaxeꞌe‑ia, taxnuni‑ro xiꞌin‑ia.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Juini ma kukanu ini ka‑ro‑ia ná n‑jaꞌan‑ro, ko mee‑ia kada naꞌi‑ia xa n‑jaꞌan‑ia xa kada‑ia,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nadajaꞌan‑n se ka dakuaꞌa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús dian xaꞌa. Jan doꞌo‑n‑sɨ, te kunini Ianyuux. Jaꞌan‑n nuu‑s xa maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑s hora ñatu ka kuu ɨnuu‑s chi ña tuu nax kineꞌe‑ro nux daa kida‑ro. Xaxeꞌe tnuꞌu ka kakuneꞌe‑s hora ka jantnaꞌa tnuꞌu‑s nuu xyuku ñayiu daka niꞌno‑s‑yɨ, te ma jandixa ka‑i Cristu Jesús.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Vaꞌa kada tniu Ianyuux na kuaꞌa na jaꞌan‑ia xa kendoo vaꞌa tniu‑n, te ma kune ini‑n. Ndukundee kada‑n tniu‑ia. Nux duꞌa na kada‑n, ndaku‑n dakuaꞌa‑n ñayiu, te mee ni xandaa jaꞌan‑n.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ñadu xa daa cuentu ña ndandɨꞌɨ ka ndatnuꞌu dava ñayiu ku jandixa‑n chi ñadu kuenda Ianyuux kuu xijan. Ka dandoo ñayiu ijan Ianyuux xiꞌin ley‑ia vaxi.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Xitendodo cuentu ka jaꞌan‑i juaꞌan ná xitendodo ndɨꞌyɨ. Nuu ñayiu yaꞌa yɨtnaꞌa Himeneo xiꞌin Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Vaꞌa n‑ka xo jandixa nduu se yaꞌa xa tnuꞌu Ianyuux kuu ɨɨn xandaa, ko ñatuka daa ka jaꞌan‑s vitna. Ka jaꞌan‑s xa xá n‑ka nandoto ndɨyɨ n‑ka xiꞌí. Duꞌa kuu xa ka daka niꞌno‑s dava ñayiu, te ñatuka ka kukanu ini‑i Cristu Jesús.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Duꞌa n‑chidotnuni ɨɨn se n‑xo kakuneꞌe Ianyuux: “Xini Ianyuux janda ka kuu ñayiu ndeka‑ia.” Dɨuni yodotnuni: “Na dandoo ntdaa ñayiu jaꞌan xa kukanu ini‑i Jesucristu xaloko ka kida‑i.” Ná kuu xa n‑xe kodotnuni nuu ɨɨn yuu nukoo kutu kuu xa n‑chidotnuni‑s chi ma naa xijan.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Na jaꞌan ntuku‑r ɨnka tnuꞌu yaꞌa. Ñadu mee ni kɨdɨ oro xiꞌin kɨdɨ plata io ɨɨn veꞌe kaꞌnu se kuika chi dɨuni nevaꞌa‑s koꞌo yutnu xiꞌin kɨdɨ ñuꞌu. Kɨdɨ oro xiꞌin kɨdɨ plata tnaa‑s xa yaꞌu xiꞌin xa ñukax ini, te koꞌo yutnu xiꞌin kɨdɨ ñuꞌu tnaa‑s xa ña xiniñuꞌu ka.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Nux ma kada ka‑ro kuechi ku kuu‑ro ná ka kuu kɨdɨ xñuꞌu xa ñukax ini jan, te kada Ianyuux xa nduu‑ro ñayiu ii. Junukuechi‑ro nuu‑ia, te idii ni vuelta kajan‑ro anu‑ro xa kada‑ro mee ni xavaꞌa.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Jun ini‑n xa maxku kada‑n yɨka kuechi, vitna kuu‑n solteru, chi ɨɨn se kuu solteru, yo kuu anu‑s xa kada‑s kuechi ñuñayiu. Kadayɨka mee‑n xa kada‑n xavaꞌa na ka kida ñayiu n‑ka ndundoo n‑ka ndunini te ka xijan taꞌu‑i nuu Ianyuux. Dɨuni kadayɨka xa kukanu ini naꞌi‑n xiꞌin‑i Cristu Jesús xiꞌin xa juemani koio‑n ñayiu. Na kutuu vii kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin‑i.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Maxku danuu‑n cuentu ñatu kuu cuentu ñukax ini ka kakuneꞌe xa n‑ka yaꞌa xixitna‑n ka ndatnuꞌu dava ñayiu, chi ñatu ndaa xijan. Xa naꞌa‑n xa diko ni ka jantnaꞌa tnuꞌu ñayiu xaxeꞌe cuentu ijan.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Vivii na jaꞌan ɨɨn se xinokuechi nuu Ianyuux nuu ñayiu, te maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑s xiꞌin‑i. Io xa ku kuu ɨɨn se xinokuechi nuu Ianyuux se vaꞌa kuaꞌa xa dakuaꞌa‑s ñayiu. Dɨuni io xa ku kuu‑s ɨɨn se ñatu yachi ini.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Na dakuaꞌa‑s ñayiu ka jaꞌan xa ñatu jaꞌan ndaa‑s hora dakuaꞌa‑s ɨnka ñayiu chi kudana kada Ianyuux xa natu ini ñayiu ijan xa daa n‑ka jaꞌan‑i, te jini koio‑i ndeda xa kuu xandaa.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Natu ini‑i xa n‑ka kida‑i xa n‑juini Kuiꞌna xa kada‑i, te ma kundeka ñaꞌa ka‑i. Duꞌa na kada‑s na kuaꞌa na kada‑i xa juini Ianyuux.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra