1 Tessalonicenses 5

XTDNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, ña ndoñuꞌu‑n xa jaꞌan koio‑da nada kuia yaꞌa‑ro, antecas xa ndixi Xtoꞌo‑ro Jesús. Ña ndoñuꞌu‑n xa jaꞌan‑da nax koo, antecas xa ndixi‑ia. Duꞌa ma kadavaꞌa‑da nuu‑n.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Vaꞌa xnaꞌa mee‑n xa danaa xee kɨu ndadandaa Xtoꞌo‑ro Jesús ntdaa xa io. Xnaꞌa‑n xa xee kɨu ijan, ná xee ɨɨn ñaduꞌu xakuaa.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Hora ka jaꞌan ñayiu: “Xtuu vaꞌa‑ro, ña tuu nax kuu”, te danaa, hora ijan ni, danaa Ianyuux ñayiu jan. Ná kuu xa danaa ni kixeꞌe xa xaxiaꞌan hora kaku daꞌya ɨɨn ñadɨꞌɨ, da kixeꞌe Ianyuux xa danaa‑ia ñayiu jan. Te mayo‑i kaku.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ko mee‑n, ñani‑da kuꞌa‑da, ñatu ka xika‑n nuu nee, xa naꞌi xee kɨu ijan, ná naꞌi kɨu ɨɨn ñaduꞌu ɨɨn veꞌe.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ka kuu mee‑n, ntdaa‑n, ñayiu ka jandixa Xtoꞌo‑ro Jesús. Ka xika‑n nuu kanda vaꞌa. Ñatu kuu‑ro ñayiu xakuaa, ña ka xika‑ro nuu nee.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ná kuu ñayiu ka kidi kuu ñayiu jan. Xijan kuu xa maxku kidi mee‑ro, ná ka kidi mee‑i. Na kundeꞌa‑ro xa ndixi‑ia.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ñayiu kidi, kidi‑i xakuaa, ñayiu xini, xini‑i xakuaa.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Ñayiu ka xika nduu kuu‑ro. Io xa koo tuꞌa‑ro. Ná kuu soldado kuu‑ro, te io xa dadaꞌu ñaꞌa. Ná kuu xa dadaꞌu soldado pechu‑s, kuu xa jandixa‑ro Ianyuux te xemani‑ro ñayiu. Ná kuu xa dadaꞌu soldado dɨkɨ‑s, kuu xa xndetu‑ro xa dakaku ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Chi ña n‑nduku ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa kada uꞌu ñaꞌa‑ia. N‑nduku ñaꞌa‑ia, xa niꞌi‑ro xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin mee‑ia, xaxeꞌe Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 N‑xiꞌí Jesucristu xaxeꞌe‑ro, te juini ndito‑ro o n‑xiꞌí‑ro, ko dani kutuu‑ro xiꞌin‑ia.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Xijan kuu xa, juñaꞌa tnaꞌa‑n tnuꞌu kanu ini, te chindee tnaꞌa‑n xa kundee ini koio‑n. Nani ka kida‑n vitna, dani kada koio ka‑n.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xijan‑da xa koo koio‑n xañuꞌu nuu se ka kidatniu xiꞌin‑n. N‑kaxí Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑sɨ, xa taxnuni koio‑s nuu‑n, te dakuaꞌa ñaꞌa‑s.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Koo koio‑n xañuꞌu nuu‑s, te yo vaꞌa juemani koio‑n‑sɨ, xaxeꞌe tniu ka kida‑sɨ. Te kutuu mani‑n, ntdaa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨka‑n.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xijan‑da nuu‑n, xa duꞌa kada koio‑n. Kudeen koio‑n nuu ñayiu ña ka juini xa kadatniu‑i. Juñaꞌa koio‑n tnuꞌu kanu ini nuu ñayiu ka yuꞌu. Chindee koio‑n ñayiu ña ndaku. Kundetu kuee koio‑n nuu ntdaa ñayiu.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Kundeꞌa tnaꞌa‑n, xa ni ɨɨn‑n maxku kada xa uꞌu nuu ñayiu ka kida xa uꞌu nuu mee‑n. Kada koio‑n xavaꞌa, nani nuu ntnaꞌa mee‑n, dani nuu ntdaa ñayiu.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Ntdaa kɨu kuvete koio‑n.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kɨu xiꞌin kɨu, kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux.
17 Orai sem cessar.
18 Hora kuvete‑n, hora tnau ini‑n, davaꞌa nga xa yaꞌa‑n, ko juñaꞌa koio‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Ianyuux. Duꞌa kunduu naꞌi ka‑n xiꞌin Cristu Jesús, te duꞌa kada‑n xa juini Ianyuux xaxeꞌe‑n.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ná kuu ɨɨn ñuꞌu koko kidatniu anu‑n, da kuu Espíritu Ianyuux. Juejoon koio‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa kadatniu ka‑ia.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nux kachitnuꞌu ɨɨn ñayiu tnuꞌu Ianyuux nuu‑n, te io xa chinuu koio‑n tnuꞌu jan.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kototnuni koio‑n ntdaa xa teku‑n, te kueka vaꞌa koio‑n xa kuu xavaꞌa.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Dandoo koio‑n ntdaa xa kuu xa uꞌu.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Kida Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑ro. Xá n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia mee‑ro xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia, xá n‑kida dɨɨn ñaꞌa‑ia. Na kada‑ia xa kada koio mee‑n ntdaa xa juini mee‑ia. Na kunevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n, anu‑n xiꞌin xaxtnuni‑n xiꞌin yɨkɨ kuñu‑n, xa ma kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa ni ɨɨn, hora ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n xa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin‑ia, te duꞌa koo. Kuaꞌa‑ro xa koo koio‑ro confianza nuu‑ia, xa duꞌa kada‑ia.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ñani‑da kuꞌa‑da, kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑da.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Juñaꞌa koio‑n xa ndajan tnuꞌu‑da ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro xtuu ijan.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Xaxeꞌe xa taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu mee‑da, ka taꞌu tniu ñaꞌa mee‑da mee‑n, xa kaꞌu koio‑n carta yaꞌa nuu ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro xtuu ijan.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Na taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia nuu‑n. Duꞌa na koo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra