1 Tessalonicenses 2

XTDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xini‑n xa ñatu n‑ka xitoniꞌni ñaꞌa duꞌa‑da.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ka xini‑n xa yo kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑da ñuu nani Filipos, te yo kuiꞌa n‑ka jaꞌan ñayiu ijan. Te juini duꞌa n‑kuu, ko n‑ka jandixa‑da xa ñunuu ñaꞌa naꞌi Ianyuux, te ña n‑ka yuꞌu‑da xa juña tnuꞌu ka‑da tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Xijan kuu xa n‑ka xee‑da ñuu‑n, te nɨni kueꞌe vida ka yaꞌa‑da, n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu mee‑n tuku.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Meni xa kuu xandaa n‑jaꞌan‑da. Ña n‑ka kida‑da xa uꞌu nuu‑n, ña n‑ka dandaꞌu ñaꞌa‑da.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 N‑xitotnuni ñaꞌa Ianyuux mee‑da. N‑xio‑ia confianza nuu‑da, xa juña tnuꞌu koio‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu. Te duꞌa ka jaꞌan‑da. Ñatu ka jaꞌan‑da, xa kada‑da xa tna ini koio ñayiu, ka jaꞌan‑da, xa kada‑da xa tna ini Ianyuux. Xitotnuni mee‑ia anu‑da, naꞌa‑ia ntdaa xa ka kida‑da, xiꞌin ntdaa xa xani ini‑da.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ka xini‑n xa nuncas ña n‑ka xetniu‑da tnuꞌu vidi xa niꞌi ñaꞌa‑da, te nuncas ña n‑ka dandaꞌu ñaꞌa‑da xa niꞌi koio‑da tvini. Naꞌa Ianyuux xa duꞌa n‑kuu.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Nuncas ña n‑ka nduku‑da xa koo koio ñayiu xañuꞌu nuu mee‑da. Ni mee‑n, ni ɨnka ñayiu. Se n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu ka kuu‑da, te kuaꞌa xa kada‑da xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑da.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ko ñatu duꞌa ka kida‑da. N‑ka xemani ñaꞌa‑da. Nani ñunuu vaꞌa ɨɨn ñadɨꞌɨ daꞌya yɨjɨn‑ña, dani n‑xo ñunuu ñaꞌa mee‑da mee‑n.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Xaxeꞌe xa ka xemani ñaꞌa‑da, n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux. Te nux n‑ndoñuꞌu n‑kuu, te n‑xio anu‑da xa kuú koio‑da xaxeꞌe‑n. Chi n‑xee xa yo ka xemani ñaꞌa‑da.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Ñani‑da kuꞌa‑da, najaꞌan koio‑n nanda n‑ka kidatniu‑da. Xnaꞌa‑n xa kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑da xa kutuu‑da xiꞌin‑n. Nduu, xakuaa n‑ka kidatniu‑da, chi ña n‑ka juini‑da xa datnañaꞌa‑da nɨni n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kuaꞌa mee‑n xa jaꞌan ndaa koio‑n xaxeꞌe‑da, te naꞌa Ianyuux du, ntdaa xa n‑ka kida‑da, nɨni n‑ka xo tuu‑da xiꞌin mee‑n, ñayiu ka jandixa Jesucristu. Meni xa juini Ianyuux n‑ka kida‑da, n‑ka kida‑da xavaꞌa. Ni ɨɨn ñayiu ña kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa‑i.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ka xini‑n xa n‑ka jaꞌan‑da nuu ɨɨn ɨɨn‑n nani jaꞌan ɨɨn taa nuu daꞌya‑s. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da, te n‑ka taxi‑da tnuꞌu kanu ini.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Yo kueꞌe n‑ka xijan‑da nuu‑n, xa dandoo koio‑n kuechi‑n, te kada koio‑n ntdaa xa juini Ianyuux. Chi jaꞌan ñaꞌa‑ia, xa kutuu koio mee‑n nuu taxnuni‑ia, te jini koio‑n xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Xijan kuu xa, kɨu xiꞌin kɨu, ka xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux. N‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu Ianyuux, na n‑ka teku‑n tnuꞌu jan, hora n‑ka kachitnuꞌu‑da. N‑ka kutnuni ini‑n xa tnuꞌu jan ñatu kuu tnuꞌu seyɨɨ, n‑ka kutnuni ini‑n xa xandaa xa tnuꞌu Ianyuux kuu. Te kidatniu tnuꞌu jan anu ñayiu ka jandixa Ianyuux.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ñani‑da kuꞌa‑da, n‑ka kida mee‑n ná n‑ka kida ñayiu ka jandixa Ianyuux distrito nani Judea. Mee‑i tuku, ka kunduu‑i xiꞌin Cristu Jesús. Ná n‑ka yaꞌa mee‑i kueꞌe vida, xaxeꞌe xa n‑ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu Israel, da n‑ka yaꞌa mee‑n kueꞌe vida, xaxeꞌe xa ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuu‑n.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 N‑ka xaꞌni ñayiu Israel Xtoꞌo‑ro Jesús, nani n‑ka xaꞌni‑i se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xá n‑kuu kueꞌe kuia. N‑ka xijun ñaꞌa ñayiu Israel mee‑da tuku. Dani ka kida‑i xa ña tna ini Ianyuux, te dani jantnaꞌa‑i xiꞌin ntdaa ñayiu.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ka juini‑da xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel, xa ma kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i, ko ña ka xejoon ñayiu Israel. Kɨu xiꞌin kɨu, ka kida ka ñayiu Israel kuechi. Ko vitna, xa n‑xee hora xa ndundeꞌe Ianyuux nuu mee‑i.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka kuu‑da ná kuu ɨɨn ñadɨꞌɨ hora n‑xiꞌí daꞌya‑ña. Juini itaꞌu ni kɨu ña yoo ka‑da xiꞌin‑n, ko yo kukajan ini‑da xa jini ñaꞌa‑da.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Mee‑da, Spalu, kueꞌe vuelta n‑juini‑da xa xee‑da ñuu‑n, ko ña n‑xejoon kuiꞌna xa xee‑da.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Xndetu‑da hora ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu, chi hora ijan, kunujuiin vaꞌa koio mee‑n nuu mee‑ia, te kuvete‑da xa kuvete‑da xaxeꞌe‑n. Kuu ná kuu xa niꞌi‑da corona, te najuen tnuꞌu‑da xa najuen tnuꞌu‑da xaxeꞌe‑n.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Mee‑n ka kida xa ka xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux. Mee‑n ka kida xa kuvete‑da xa kuvete‑da.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra