Tito 2

XTC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lakiini oꞌo ya, alaana talaana na unggeene nja talaana tanno dhorro no.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Alaana nagiide na ïïfï no kiicolo ka nanggeedi no amang kene tadïnö koꞌdo kaꞌdara kümmü nanggeyi neene a taꞌdiila a tamma nja tasaasa nja tidhi oona kuꞌbu.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Nggeege, alaana kidhindharu na iiya no amang kene taneene taneene ma iiya kuurna fïïnï ma tinsili, taalo kadhe kadu, taalo kallogo, taalo tatasaga ma tooye ngeeli, lakiini kalaana kadu ka fïïnï tiya aꞌdiila ya.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Fa kene kalaana iiya na nagönönyö no ka tasaasa ma naganyori tanno eene nja laala tiya eene.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Kaꞌdara kümmü nanggeyi neene, kinsili, kümmü nööꞌdï neene dhorro, kaana ꞌbangnga, kaföönyö tumma na naganyori tanno eene, ïïꞌdï ömöꞌdï tanggaaga tamidhi tumma na Masala.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Nggeege, nalaana laala ya kadïmöögö ya afeꞌde, amang kene tümmü nanggeyi neene afa nagönönyö, kidhi oona kuꞌbu.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Kalinggo ma eema ïnꞌdïlï alaala eege ka fïïnï ma tuurna oꞌo keere ma linggo ma eema tiya aꞌdiila ya, ka talaana tanno üüdü, la taꞌdiila eene dhorro.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Neema tumma ma timinꞌda na hetti ka titaalo kide no, amang ka modolo tagu kadu na kïrïmï oꞌo no, kudumma nïïmö tiya toroko ya ka titaalo meene ka teema kaja koꞌdo iini.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Alaana kasaga amang kene taföönyö eema ya kadu tanno eene, kamma kene ka eema ïnꞌdïlï, kafa tanu ka tumma tanno eene.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Kafa tanyooro kene, lakiini kaala taneene na aꞌdiila no kafünügünja koꞌdo ka eema nyeꞌdꞌde ma talaana ma Masala ma oolona angnga mo.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Türü na Masala köꞌdö a toolona abbü ꞌdala ka kadu ïnꞌdïlï kungngo.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Alaana angnga ka tiki aꞌda kaw a kadu tanno anu ka Masala no nja tallogo ma eema ma ꞌbüdhülü, angnga taneene taneene ma tümmü nanggeyi naaja, angnga tümmü tumma ma Masala na adho ka fïïnï no ka ürüünü tiya.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Angnga takïndhïgï uuru ma baraka yaaja ka takïndhïgï iꞌi ya, ka uuru ma tïdhïndhï ma töꞌdö tanno Masala tammo aja ma ïdhïndhï mo nja tatoolona tiya aja Yasu Almasiihi.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Ya üpü eyi yiini co ka üüdü ma angnga, amang kini toolona ka toroko no ïnꞌdïlï no, aagala angnga ka oona angnga ta kadu tanno iini na aguꞌdaana ka nanggeedi no ma linggo tanno aꞌdiila no.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Eema ya iꞌi yungngo üüdü kara talaana nafünügü eege koꞌdo, nasanna kene a türü nyeꞌdꞌde, fa tafa ka ömöꞌdï amidhi oꞌo.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra