Romanos 6

XTC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ara angnga tiki aꞌda minna, ara angnga takütü kadüünï tamꞌbaga amang kaja taduna türü kadhabbu?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Kaw, angnga no aaya ka tatoroko no, ara angnga taganna kide nya afeꞌde?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Taalo aaga kussu aꞌda kaja ka tagambeesedene ana eere tiya Yasu Almasiihi ka kambeesedene angnga ma taaya nja iini?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Angnga tatüꞌbüdene nja iini, angnga takaaya nja iini a tambeese. Aga Pupa ka anangnga iꞌi ka fïkïꞌdö ka inde a türü ma tïdhïndhï tanno oono ara angnga taganna ka tefe ka ꞌdï tanno issi no.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Akaja kara ta unggodho nja iini ka tafeene ma inde tanno iini ara angnga tafeene nja iini ka tefe ka ꞌdï tanno iini.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Kussu ungngo aꞌda ömöꞌdï yaaja ya illi ya agabünnünja ka saliiꞌbi nja iini amang ka tuuꞌda ma tatoroko titaalo nja iini, amang kaja tafa taga kasaga ma tatoroko.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Kudumma ömöꞌdï tiya eyi ya öꞌdö kürö ndama tatoroko.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 A kaja kara takaaya nja Almasiihi, angnga tagamma aꞌda ara angnga tefe ka ꞌdï nja iini.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kussu angnga aꞌda Masala mafïkïꞌdö Almasiihi ka inde itaalo ara teyi afeꞌde, inde taalo kara ta uugaara miini afeꞌde.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kudumma iini eyi ka üüdü ma tatoroko ta unggodho taꞌbilli a tefe ka ꞌdï niini tefe ka ꞌdï ma Masala eege kamiini.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Aaga tekere aaga ümmü nanggeyi naada ka taaya kudumma tatoroko, lakiini aaga tefe ka ꞌdï nja Masala, aaga tefe ka ꞌdï nja Masala nja Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Aaga tafa ka tatoroko kanna kada ka tuuꞌda tanno ada na aaya no, amang kada tafa tisi ka tatoroko ma eema ma tuuꞌda keere.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Aaga fa tümmünü nanggeyi naada a tatoroko afa eema ma tamꞌbaga, lakiini aaga ümmünü nanggeyi naada a Masala adha, afa kadu na ööꞌdö ndama inde kööꞌdö ka tefe ka ꞌdï no, ümmü tuuꞌda naada iini afa eema ma taꞌdiila.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 A tatoroko taalo kara ta uugaara ma aaga afeꞌde, kudumma ada ka titaalo ka tauugaara ma serïye afeꞌde aaga kungngo ka türü ma Masala.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 A ꞌbïtïngngö ꞌdee nya? Ara angnga tagüünï tatoroko kudumma aja ka titaalo ta tauugaara tanno serïye, lakiini ka tauugaara tanno türü? Kaw.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Naföönyö eema yiini afa ma tasaga, üürü oꞌo na tasaga ma tatoroko nara tuurugu oꞌo ka inde, üürü taföönyö nara tuurugu oꞌo ka taꞌdiila.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Angnga tanangnga taꞌdiila a Masala kudumma ada kada kagasaga ma tatoroko, lakiini aaga ka kuurna fïïnï ma eedi ma talaana tanno ada ka tagümmöönö no.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Aaga tagildhe nanggeyi naada ka eema ma tamꞌbaga koona a kada kasaga ma taꞌdiila.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Aꞌa neema tumma ma tadüꞌdꞌdü, kudumma tuuꞌda ka tagiꞌdi kudumma ada ka anangnga nanggeyi naada ka tadasaga ma eema ma nyoro ꞌbïtïngngö agümmünü nanggeyi naada ka taꞌdiila nja talinggo ma tinsili ma eedi.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Yaada kataleefe taga kasaga ma eema ma tatoroko ya, ka kuꞌbꞌba aaga ka taꞌdiila ma Masala kuꞌbu.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Köꞌdö aaga keere aminna ka eema tiya ada kana modolo miini ꞌbïtïngngö ya, eema ya miini ya öꞌdö ana inde.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 A ꞌbïtïngngö kada kööꞌdö kürö ka eema ma tatoroko ya aaga ta kasaga ma Masala ara aaga töꞌdö keere a tinsili nja tefe ka ꞌdï taꞌbilli.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kudumma faana ma tatoroko inde eege kamiini a türü na Masala eege ka tefe ka ꞌdï taꞌbilli ana Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra