Romanos 12

XTC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nagöre eede, aꞌa niki aaga a ꞌbangnga ma Masala aꞌda aaga tümmünü nanggeyi naada ka eema ma tïrrï tiya insili ya a tefe ka ꞌdï tanno Masala ka tamma kide ya, tümmü Masala ma koronggore naada eege kamiini.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Aaga tafa tafeene nja eema ma ꞌbüdhülü ya ma ꞌbïtïngngö ya, lakiini aaga agere nanggüüdü naada kada ma ꞌbïtïngngö amang kada tussu fïïnï ya Masala ya dhorro ya, fïïnï ya Masala ya aꞌdiila ya adho ka fïïnï ya.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Aꞌa niki aaga a türü tanno ümmününja aꞌa no aꞌda ömöꞌdï tafa tümmü eyi yiini ka tiiꞌbaana, lakiini ümmü eyi yiini ka taꞌdara, ka taköje nja tiya Masala ka anangnga iini ya ka tamma ka Masala tanno iini.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Afa ma naseldhe kungngo aja ka tuuꞌda tanno unggodho no kadhabbu, lakiini linggo neene taalo ka unggodho.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nggeege kadhabbu angnga, lakiini tuuꞌda naaja ka unggodho ka Almasiihi, angnga ka unggodho.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Linggo ma taꞌdara kambananjaana kuꞌbu ma türü tanno Masala ka anangnga angnga no, ömöꞌdï teema tumma na Masala ka anangnga iini a tamma ma eedi tiya iini.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ömöꞌdï ya ussu ka talinggo ya, fa kini alinggo, aya ussu ka talaana ya fa kini alaana.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ömöꞌdï ya ussu ka tafünügü kadu koꞌdo ya fa kini alaana kadu kide, ömöꞌdï ya amana eema a kadu ya fa kini amana eema a taꞌdiila ma eedi, ömöꞌdï ya indinaana kadu kuꞌbu ya fa kini alinggo dhorro, ömöꞌdï ya ana ꞌbangnga fa kini üünï ana eedi ka tinsili.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Kasaasa tasaasa na dhorro no, aaga aadha ka eema tiya toroko ya ara aaga ka tümmü fïïnï ya aꞌdiila ya.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Aaga asaasa ajeene kada nagöre aaga tümmü ajeene a nanggeedi dhorro.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Aaga fa tagiꞌdi ka linggo keere aaga alinggo a taguꞌdaana, aaga tümmü Masala ana eedi ka teene.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Aaga dhodho ka tïndhïgï ma Masala, aaga tidhi oona kuꞌbu ka ꞌbuugu ka tatoroko nja aaga, aaga tafara ka Masala turi kungngo.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Aaga osso ka eema tiya ada nja kadu ma kaniisa yeene ka asaasa ya, aaga tamana eema eene.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Aaga amana baraka a kadu tanno alinggo aaga no, aaga amana baraka eene aaga tafa teela eege.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Aaga dhodho nja kadu tanno dhodho no, aaga fara nja kadu tanno fara no.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Aaga faana ka oona, aaga fa taꞌdiniga oona cooꞌdo, aaga fa tümmü nanggeyi naada aꞌda aaga kaꞌdara aaga tagiiꞌbi kadu könö.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Aaga fa taꞌdïïnö kömüsü ana ömöꞌdï tiya üünï tatoroko ana aaga ya, aaga kardha kuꞌbu aaga tüünï eema ya aꞌdiila ya ka kadu kidha nyeꞌdꞌde kungngo.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Aaga alinggo eema ya aꞌdiila ya, amang kada taneene nja kadu nyeꞌdꞌde a tussu kide tanno ada.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Aaga fa taꞌdïïnö kömüsü ma nanggeyi tanno ada, nagöre eede, aaga aadha ka tatoroko, kudumma Masala miki ka sorne, “Aꞌa nungngo nara taꞌdiïnö kömüsü.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Ka ïïre kara tagu diidi ma oꞌo ya nya kuri iini,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Fa tafa ka tatoroko kiiꞌbi oꞌo. Lakiini iiꞌbi tatoroko a taꞌdiila.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra