Mateus 7

XTC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Aaga fa tasigi kadu amang kada tafa tasigidene.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Afa maada ka tasigi kadu ara aaga tasigidene tekere, yaada ka talinggo a kadu ya, ara talinggo adene ana aaga nggeege.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Minna agu oꞌo nadïnö ꞌbandïïsï yungngo ka örre tiya yüüdü ka ööye ya, ara oꞌo ka titaalo naana ïïye ka ndageeꞌdi tanno üüdü ka ööye no.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ara oꞌo tiki a tööjöögö aꞌda, ‘Öödhï naꞌduga ꞌbandïïsï küdü ka ööye,’ aꞌda ndageeꞌdi kungngo üüdü ka ööye kadhabbu.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Oꞌo adha na ꞌdinigi eyi yüüdü cooꞌdo no, ꞌduga ndageeꞌdi küdü ka ööye tikinggi amang küdü tiji ꞌbuugu dhorro, na oꞌo saga ꞌduga ꞌbandïïsï ka tööjöögö ka ööye.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Aaga fa tamana eema ya aꞌdiila ya a tiini, aaga fa tamana eema yaada ya insili ya a nagüdürü, kudumma eene kara tïsïrï kide ana uune kudumma eene kara tapadaga kada kadhagaana aaga kuꞌbu.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Aaga arangnga amang eema tananja aaga, aaga asaasa eema amang kini tananja aaga, aaga adhoodho ïnye ka tanfaꞌda nja aaga.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Kudumma ömöꞌdï tiya arangnga ya ara taꞌduga nïïmö ya miini ya, ömöꞌdï ka asaasa nïïmö aluna, a ya adhoodho ïnye ya kara tafaꞌdanja iini.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Mada ana kada a ꞌbiiꞌbala tiya iini kara tarangnga miteene kini anangnga mïsï iini.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Üürü asaasa mïdïgïlöögö kini anangnga nï iini.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Aaga kada oroko kungngo kussu aaga kaamana eema ya aꞌdiila ya a laala tiya ada, anda ara tafaanya a Pupa tiya ada ka ꞌdotomboꞌdo ya kara tamana eema ya aꞌdiila a kadu tanno arangnga iꞌi no.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Eema yaada ka asaasa ka kadu kadalinggo ana aaga ya, aaga linggo nggeege ana eege tekere, kudumma talaana ma serïye nja naganeꞌbi eege kamiini nyeꞌdꞌde kungngo.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “Aaga tigaala ka ïnye tanno iciri no, kudumma ïnye tanno ömbölö ka falangnga no, fïïnï ma tara taama iꞌi ya miini, a kadu kadhabbu ka ndigaala kide.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Fïïnï ya iciri ya nja tiya iideene ya iꞌi yungngo amanaga kadu co fïïnï ma tefe ka ꞌdï, a kadu ka idhilli eege kungngo kara taluna iꞌi.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Aaga adïnï koꞌdo kudumma naganeꞌbi tanno korokoro no, kicci kada kafeene nja kidheefele, lakiini ka nanggeedi tanno eene kafeene nja öö tiya ümmü kadu ya.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ara aaga tussu eege ndama linggo tanno eene, kira ꞌdee kara teene kiꞌbimꞌbi, a ndhaaru ꞌdee ara teene, ïndïïye?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Fa ya aꞌdiila ya ara teene ïïye na aꞌdiila no, fa ya toroko ya a teene ïïye na oroko no.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Taalo fa ya aꞌdiila ya ara teene ïïye na oroko no, a fa ya toroko ya taalo ara teene ïïye na aꞌdiila no.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Fa ya taalo eene ïïye kaꞌdiila ya, a kadu teedhe iꞌi küpü ka ïssï.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ndama linggo tanno eene ara angnga tussu eege.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Taalo kadu no kümmünü aꞌa aꞌda, ‘Uugaara, Uugaara,’ no nyeꞌdꞌde kara co ka tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo, illi ömöꞌdï ya alinggo a tumma ma Pupa tiya eede ya ka ꞌdotomboꞌdo ya.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Kadu dhabbu kassa ka tiki aꞌa ka uuru tanno miini no aꞌda, ‘Ka Uugaara, Ka Uugaara, taalo ungngo kageema tumma ma Masala ana eere tiya yüüdü, ungngo tagasoro naganaꞌbu ka kadu ka oona ana eere tiya yüüdü, ungngo tagalinggo eema keefe ana eere tiya yüüdü?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Nïkïrï aꞌa ka tiki eene, ‘Taalo aꞌa nussu aaga ꞌdo agolo kanna aaga na oroko no!’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “A ömöꞌdï ya aföönyö tumma neede alinggo iini ya, afeene nja ömöꞌdï tiya aꞌdara ya arüꞌbü ꞌdï yiini ka ꞌdokonꞌda ya.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 A tomboꞌdo taꞌdïnggö a faaya a tanya ma talinggo ꞌdï asa ka taalo aꞌdïnggö ꞌdo, kudumma iini ka tarüꞌbü adene ka ꞌdokonꞌda.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 A ömöꞌdï ya aföönyö tumma neede asa ka taalo alinggo iini ya, afeene nja ömöꞌdï tiya aꞌbaga ya, arüꞌbü ꞌdï yiini ka ndamugu.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ïkïrï tomboꞌdo ka ööꞌdö a tanya ka kürü ꞌdï yiini kuꞌbu aꞌdïnggö, taꞌdïnggö miini ka toroko ꞌdo.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Ka Yasu ka ndatïïmö tumma niini, a kadu tadhere ka talaana tanno iini no.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Kudumma iini ka talaana eege a türü, taalo kafeene nja tanno katalaana ma serïye no kungngo.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra