Mateus 6

XTC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Aaga adïnï koꞌdo aaga tafa tamana eema a kadu ka kadu kidha, amang kene tiji aaga, nggeege ya taalo Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ara tanangnga eema aaga afeꞌde.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Küdü kara tanangnga nïïmö ömöꞌdï, fa tabbü amba nja tïnïïdö afa ma tiya kadu töccö ka talinggo ka naala ma talaana nja nafïïnï no kungngo, amang ka kadu tafünügü eege koꞌdo, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro kadu no ka ndaꞌduga faana yeene nyeꞌdꞌde.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Lakiini küdü kara tanangnga nïïmö ömöꞌdï ya, fa tafa ka nïïsö ma küüle tafa kussu nïïmö ya nïïsö ma kuri ka talinggo ya.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Amang ka linggo tanno miini no tanna ka küdhü, amang ka Pupa tiya yüüdü ya iji eema ka küdhü, ya tanangnga talïngnge nüüdü oꞌo.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Kada kara tafara ka Masala ya, aaga tafa tafeene nja kadu tanno aꞌdiniga nanggeyi neene cooꞌdo no, kasaasa tafara ka Masala ka naala ma talaana nja natinggini ma nafïïnï amang ka kadu tadïnö kene, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, kadu na miini no ka ndaꞌduga faana yeene nyeꞌdꞌde.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 A küdü kara tafara ka Masala ya, kolo la tiya yüüdü neere ka ïnye, na oꞌo sa ka fara ka Pupa tiya yüüdü ya ka küdhü ya, a Pupa yüüdü ya iji oꞌo ka küdhü ya, iꞌi yungngo ara tanangnga talïngnge nüüdü oꞌo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Aaga fa teema tumma aaga tamꞌbirinaana kada kara tafara ka Masala afa kadu na taalo kussu nafïïnï ma Masala no, eege kiki kide aꞌda Masala mara tamma kene ka tumma eene kadeema tumma kadhabbu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Aaga fa tafeene nja eene, kudumma Masala Pupa yaada milli ka tussu nïïmö yaada ka asaasa ya aꞌda küfürü aaga tarangnga.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “Aaga afara ka Masala afa ma tiya kungngo,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Fa ka tauugaara tanno üüdü ka ööꞌdö
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Nanangnga kuri ma uuru tanno ungngo.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ꞌDuga tamꞌbaga nïïdï kïdï ka oona
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Fa tafa kïdï ungngo taꞌdïnggö ka taꞌbꞌbadene,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Kada kara tüpü nanggeyi co ka eema tiya kadu ka talinggo ana aaga ya, ara Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya tafa ka tatoroko tanno ada.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 A kada katitaalo kafa ka tamꞌbaga tanno kadu, taalo Pupa yaada ataꞌduga tamꞌbaga naada ada ka oona.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Kada kara tümmü tenege, aaga tafa tafa ka kadu kussu aꞌda kümmöönö aaga, aaga fa tafeene nja kadu tanno alinggo eema ka kadu kidha aꞌda kiji eege. Kamüürü kagaꞌda ïïye neene, kalaala a kadu amang kene tiki aꞌda eege kümmü tenege, nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda kadu no kandaꞌduga faana yeene.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Lakiini küdü kara tümmü tenege naꞌbunaana uuꞌba küdü ka üüdü nagala ïïye.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Amang ka kadu tafa tussu aꞌda nümmü oꞌo tenege, illi Pupa yüüdü ya anna ka küdhü ya iꞌi yungngo ussu, a Pupa yüüdü ya ka küdhü ya, ara tanangnga talïngnge oꞌo.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Aaga fa tawaana eema ma ꞌbüdhülü ada kuꞌbu, kudumma iini kara talaꞌba a küꞌdüüꞌdü talimi nja kanyooro kara tagüꞌdü kanyooro.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Lakiini aaga waanaga eema co ꞌdotomboꞌdo kita a tasügünï katitaalo kide nja küꞌdüüꞌdü ya, amang ka kanyooro tafa tagüꞌdü ka ꞌduga.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 ꞌBuugu ya eema tiya üüdü ka tanna kide ya ara eedi yüüdü tannaꞌdaga co.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Töyeene ma tuuꞌda tanno üüdü aꞌda ööye, ööye yüüdü kara taꞌdiila, ara oona nüüdü töyeene nyeꞌdꞌde kungngo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Üürü ööye yüüdü atatoroko ya ara oona nüüdü ta ndüülï a töyeene na küdü no kara ta ndüülï ara ndüülï miini tatoroko dhorro.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Taalo ömöꞌdï kara tambaanya talinggo ada a kadu keera, kudumma iini kara tüünï ada ya kuꞌbu asaasa ya, ara tamma kada öccö aanu ka töccö, taalo aaga ka tambaanya talinggo ada Masala nja almaala.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Iꞌi yungngo eede ka tiki aaga, aaga fa tadinigöögö ma nangnga eyi tanno ada ma tooye nja kuri, nja enꞌdi ma tagïrnï ka oona, taalo tefe ka ꞌdï kagiiꞌbi kuri, a tuuꞌda tagiiꞌbi enꞌdi?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Aaga assa ka uyi ma ꞌdotomboꞌdo taalo ka leele kitaalo karaana taalo kodhde kuurugu co naꞌboode, a Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya sa kaamana eema eene, taalo aaga kaguꞌdaana aaga tagiiꞌbi eege?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Mada ana kada ara tagussu mitiri ka oona tanno iini kadhonggoro?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Minna agu tumma ma enꞌdi kaguꞌdu aaga ka oona? Aaga ïïrï togoogo ma lodho inggiridene nya taalo kadhügürü kayaana.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Ara aꞌa tiki aaga, münda Siliman ka tïdhïndhï tanno iini ꞌdo, taalo akümmü tenꞌdi ka oona kaꞌdiila afa ma togoogo tiya miini ya kungngo.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ooyo ma lodho ya abbü tuli ꞌbïtïngngö atinyogo taka, magïrnï Masala enꞌdi ya aꞌdiila ya kene ka oona adha illi aaga taalo mara tagïrnï enꞌdi ada ka oona? Aaga na tumma ma Masala ka titaalo kada ka nanggeedi no.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Aaga fa tadinigöögö aaga tiki aꞌda, ‘Ara ungngo tagu minna ara angnga tooye minna, ara angnga tümmü minna ka oona?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Kadu na taalo kussu Masala no eege kungngo ka asaasa eema nggeege, a Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ussu aꞌda kasaasa aaga eema ya nyeꞌdꞌde kungngo.
32 (Porque todas essas
33 Lakiini aaga asaasa tauugaara ma Masala ka dhidha nja fïïnï tiya oono, eema ya nyeꞌdꞌde assa ka kusunja kada kide.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Nggeege aaga fa tadinigöögö ma eema ma taka, kudumma taka eema yeene inggide unggodho eege fa ka eema ma uuru tanno ama miini unggodho iꞌi.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra