Mateus 10
XTC vs ARIB
1 A Yasu tagümmünü kadalaadene niini no adaꞌbaaga kafünü eera no. Anangnga türü eene ma tasoro nagoronggore na oroko no ka kadu ka oona koolona eege ka namaara dhabbu.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 A nagereene na kadafïïnï na ööꞌdö kadaꞌbaaga kafünü eera no eege kungngo, ya dhidha ya, Samaan, yeene ka tümmünü iꞌi aꞌda Bütrüs ya, nja örre tiya iini Andraws, nja Yaguub, ꞌbiiꞌbala ya Zaꞌbedi nja örre tiya iini Yühanna,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 nja Fïlïbüs nja Bartülmaws, nja Tööma, nja Matta ya ama tuluꞌba ya, nja Yaguub ꞌbiiꞌbala ya Halfa nja Tatawus,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 nja Samaan ya tataguꞌdaana ka eedi ya nja Yahüüsa Askaryüütï ya agümmünü Yasu a naguugaara ya.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 A Yasu tagürünü eege iki eene, “Aaga fa co anya ma kajeene aaga tafa co anya ma Samira.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Lakiini agolo ka kidheefele ma Israyil na aama no.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Kada kara tunggeene aaga tadünügü eema a kadu ka nafïïnï aꞌda, ‘Tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo ka ndakete.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Aaga oolona kadu na maara no, aaga tinji kadu na ake no, aaga tanangnga kadu na ana kutukunya ka oona no katinsili, aaga tasoro nagoronggore na oroko no ka kadu ka oona. Kaꞌduga aaga ünꞌdügüngngö aꞌda taalo aaga kafaana, aaga amana a kadu ünꞌdügüngngö.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Aaga fa taꞌduga gürüüsï dahaba nja fudda nja tanyaanya ka taganna kada ka naganjoko.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Aaga fa taagufu ꞌbelde ma eema ma kuri, aaga fa tagona enꞌdi eera, aaga fa taꞌduga kuufi, kudumma ömöꞌdï tiya alinggo ya ara taꞌduga talïngnge niini.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Kada kara co anya alla daara ya, aaga tawwa ömöꞌdï ya ara tamma kada aaga taneene nja iini ya, aaga tanna kide aaga tunggeene ndama iini.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Kada kara co a ꞌbügöörï aaga tööjülü kadu miini.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Kadu ma ꞌbügöörï tiya miini ya, ka taꞌduga tööjülü kada a tööjülü naada tütü nja eene, a kene kara tanu ka tööjülü tanno ada a tööjülü naada tütü kada.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ömöꞌdï ya ara tanu kada ya itaalo asaasa taföönyö tumma naada, aaga unggeene ka ꞌdï tiya miini ya nja anya tammo iini mo aaga tafidhi ndhünggürü miini kada ka uune.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, ara uuru ma tahükümü ma naanya ma Sadöma nja Amuura ara tapalpala adagiiꞌbi anya mü.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ara aꞌa tagürünü aaga afa kidheefele ka öö ka teene kungngo, aaga unggeene a taꞌdara afa nöönï, aaga tiicolo afa alambo.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Aaga adïnï koꞌdo kudumma kadu, kara tümmü aaga a naguugaara kabbü aaga ka naala ma talaana,
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 kümmü aaga kamanaga aaga ka naguugaara kidha kudumma eere tiya eede amang kada tussu iini kidha nja kajeene.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kene kara tümmünü aaga a naguugaara aaga tafa tadinigöögö, aꞌda ara aaga tiki nya aaga teema minna ka uuru tanno miini no ara tumma tananja aaga, aaga teema iini.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Taalo aaga kungngo kara teema, lakiini Koronggore ya Pupa tiya ada yungngo ka ꞌdotomboꞌdo ya iꞌi yungngo ara teema kada ka oona.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ara ömöꞌdï tümmünü örre yiini kümmünü ka inde afeꞌde, a laala talinggo kafaafa meene kagirina eege.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 A kadu takïrïmï aaga nyeꞌdꞌde kungngo kudumma eere tiya eede, lakiini ömöꞌdï ya idhi oona kuꞌbu taꞌbilli ya ara toolonadene.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Kadu kara talinggo aaga ka anya ya, aaga arünö aaga co anya tökömö, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, ara ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü töꞌdö aꞌda küfürü aaga tafara naanya ma Israyil nyeꞌdꞌde.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Taalo tatalaadene agiiꞌbi tatalaana yiini, a tasaga taalo ara tiiꞌbi ömöꞌdï ya ana iꞌi ya.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ara tatalaadene tagala kafeene nja tatalaana tiya iini, a tasaga tafeene nja ömöꞌdï ma ꞌdï ka tiki iini aꞌda Balsabül eege ka ndatümmünü kadu ma ꞌdï nya?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Aaga fa tariꞌba eene kudumma nïïmö tiya aküdhü ya ara tabbü ꞌdala, a nïïmö ya ka kume ya ara tussu adene.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Nïïmö yeede ka tirina aaga a ꞌbuugu ka talüllü ya aaga tiraana a ꞌbuugu ka öyeene, a yaada ka föönyö kadadayaaya ya aaga asïrö naꞌdaala aaga teema iini koꞌdꞌdo.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Aaga fa tariꞌba a kadu tanno agirina tuuꞌda ma ömöꞌdï no kassa kitaalo kara tambaanya tiidaana ma koronggore, lakiini aaga ariꞌba ömöꞌdï tiya ara tiidi koronggore nja tuuꞌda ka ïssï ma Jahanam ya.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Taalo uyi eera anadene ana gïrïsï unggodho? Lakiini taalo könö unggodho kungngo adaꞌdïnggö ka ꞌbüdhülü aꞌda taalo Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ussu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Lakiini awu ma nanggüüdü tanno aada aginnidene nyeꞌdꞌde kungngo.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Aaga fa tariꞌba kudumma ada ka tagiiꞌbi uyi dhabbu.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Ömöꞌdï ya amma kede ka kadu kidha ya, ara aꞌa tamma kini kidha ma Pupa tiya eede ya ka ꞌdotomboꞌdo ya.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ömöꞌdï ya ꞌdüsünü aꞌa ka kadu kidha ya, ara aꞌa taꞌdüsünü iꞌi kidha ma Pupa tiya eede ya ka ꞌdotomboꞌdo ya.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Aaga fa tiki kide aꞌda aꞌa nöꞌdö a taꞌdiila ka ꞌbüdhülü, taalo aꞌa nöꞌdö a taꞌdiila, nöꞌdö aꞌa a koroꞌbo.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ‘Nöꞌdö aꞌa tanangnga ömöꞌdï ka takïrïmï pupa yiini
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 A kadu ma ꞌdï tiya unggodho ya tanu aana ka oona.’
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Ömöꞌdï ya asaasa pupa yiini alla nïïmö miini ara kanu kede ya, taalo aꞌa nara tamma kini, ömöꞌdï ya asaasa ꞌbiiꞌbala yiini alla ꞌbadaada miini ara kanu kede ya taalo aꞌa nara tamma kini.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ömöꞌdï ya taalo aꞌduga saliiꞌbi yiini uurna aꞌa keere ya, taalo aꞌa nara tamma kini.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ömöꞌdï kaafa ka oona tanno iini ya ara taama, Ömöꞌdï ya ara tüpü eyi yiini co ka üüdü ma aꞌa ya, ara taduna.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Ömöꞌdï ya amma kada ya amma kede, ömöꞌdï ya amma kede ya amma ka ömöꞌdï tiya agürünü aꞌa ya.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ömöꞌdï ya amma ka neꞌbi kudumma iini kada neꞌbi ya, ara taduna faana yiini ka neꞌbi, ömöꞌdï ara tamma ka ömöꞌdï ya aꞌdiila ya aꞌda ara taduna faana yiini ka ömöꞌdï tiya aꞌdiila ya.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ömöꞌdï ya inyi ꞌbïïdï ya iicolo a laala tiya dhiidhi ya kudumma iini ka tatalaadene tiya eede taalo faana yiini ara taama.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?