Colossenses 3
XTC vs ARC
1 Kada ka fïkïꞌdö nja Almasiihi, aaga asaasa eema ya ka ꞌdotomboꞌdo kita Yasu ka tanna kide ya, ya emmi ka Masala ka nïïsö ma kuri ya.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Aaga anaana ïïye ka eema tiya ka ꞌdotomboꞌdo ya taalo ka eema ma ꞌbüdhülü.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Kudumma ada ka taaya, a tefe ka ꞌdï naada ta küdhü ka Almasiihi a türü tanno Masala.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yasu iꞌi yungngo a tefe ka ꞌdï tanno ada, a kini kara tabbü ꞌdala ya, ara aaga tabbü ꞌdala nja iini ka tïdhïndhï tanno iini.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Aaga kïrnö eema ma ꞌbüdhülü yaada ka oona ya, füngngö nja kadu ka dhoonyo, nyoro ma eedi, temelö a tallogo, ya anangnga kadu ka tamma ka eema ma ꞌbüdhülü tiya.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Eema ya iꞌi yungngo tanangnga tagorooꞌbo na Masala ka ala kadu.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Kagafiigi aaga nggeege, ada kaleefe ka eema tiya miini ya ꞌbilli.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Lakiini ꞌbïtïngngö sa aaga aadha ka eema tiya tamana aaga ka korooꞌbo ya nja tamꞌbaga nja teela ajeene,
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 aaga tafa tïïsïnï ajeene ana eema ma korokoro ünꞌdügüngngö, kudumma ada ka taadha ka eema ma ꞌbilli nja linggo miini ꞌdo.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Aaga kïrnï tuuꞌda na ꞌdiila no ma tussu eema no ka koronggore ma ömöꞌdï tiya adina iꞌi ya.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kita taalo taga Yünan alla taga Yahüüdü alla ya tendhe alla ya taalo atendhe alla töölege alla tajeene alla tasaga alla ömöꞌdï ya hurra ya, lakiini Almasiihi iꞌi ïnꞌdïlï ada ungngo ka eema ïnꞌdïlï.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Aaga na Masala ka asaasa aaga ka tagesse aaga, manangnga aaga ka tinsili no, aaga kïrnï ꞌbangnga kada ka oona, aaga tana muuyu ma kadu, nja tiicolo ka nanggeedi, aaga tana ꞌbangnga ma tasaasa ajeene nja tidhi oona kuꞌbu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Aaga faana ka oona aaga tanaana ma kadu tanno üünï tatoroko ana aaga no, üürü tumma na toroko no kungngo ada nja iini, afa ma Yasu ka ꞌduga tatoroko kaja ka oona, aꞌdiila nja angnga kungngo.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Eema ya ïnꞌdïlï ya aaga agusu tasaasa kide, kudumma tasaasa eege kungngo kawagaana eema ya koona nyeꞌdꞌde kungngo kada unggodho.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 A taꞌdiila na Almasiihi tanna kada ka nanggeedi, iꞌi yungngo a Masala ka tagümmünü aaga aꞌda aaga ta unggodho, aaga tamana taꞌdiila a Masala.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Aaga fa ka tumma tanno Almasiihi kanna kada ka nanggeedi a taꞌdiila miini, aaga talaana ajeene a taꞌdara, aaga tüwe tüüsü ma sorne ma nakaaru, nja tüüsü ma koronggore, aaga tamana taꞌdiila a Masala ndama nanggeedi tanno ada ka teene.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Nïïmö yaada kara talinggo üürü ada kara teema ya, aaga linggo ana eere tiya Uugaara Yasu. Aaga tanangnga taꞌdiila a Masala Pupa ana iꞌi.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Iiya, aaga föönyö tumma na naganyori tanno ada, afa ma tiya Yasu ka asaasa ya kungngo.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nagiide, aaga asaasa iiya naada aaga tafa tüünï tatoroko ana eege.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Laala ya dhiidhi ya, aaga föönyö eema na kafaafa ma aaga nja nakanïïmö tanno ada ana eema nyeꞌdꞌde, eema ya Yasu ka asaasa iꞌi ya miini.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kupupa, aaga fa tamidhi laala yaada kudumma eene kara tagiꞌdi ka oona.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Kasaga, aaga aföönyö tumma na kadu tanno ada ka tagalinggo ada eene no, ka ꞌbüdhülü kita. Taalo aꞌda aaga talinggo amang kene tadïnö ka linggo, amang ka kadu taꞌdiila nja aaga, lakiini a riꞌba ma Masala ana eedi ka tinsili.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Nïïmö yaada kadalinggo ya, aaga linggo a nanggeedi ka teene afa maada ka talinggo ada Masala taalo a kadu.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Aaga tussu aꞌda ara Masala tanangnga talingnge naada aaga ndama nïïsö tanno oono, kada ka talinggo ada Uugaara Almasiihi.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ömöꞌdï ya üünï eema ya toroko ya, ara sa aluna tapusu adene niini kide, kitaalo talomodene kide.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?