Colossenses 2

XTC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amang kada tussu nadhügürü, aꞌa kudumma aaga nja kadu ma Ladükïya nja kadu tanno taalo kadïnï kede no nyeꞌdꞌde kungngo.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Amang kene tana türü ka nanggeedi a tumma naada ta unggodho aaga asaasa ajeene, aaga taneene a taꞌdara ma tussu eema nyeꞌdꞌde ma nïïmö tiya Masala ya tünggüdhü ya Almasiihi.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Iꞌi yungngo eema ya aꞌdiila ya nyeꞌdꞌde ma taꞌdara nja tussu eema kadunadene kini.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aꞌa nadirina aaga ïïꞌdï ömöꞌdï öccö tïïsïnï aaga a tumma tanno ïꞌdꞌdï no anangnga aaga katuurna fïïnï ya toroko ya.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nitaalo aꞌa naneene nja aaga a tuuꞌda, lakiini aꞌa nungngo ada ka söödö a koronggore, nadhodho aꞌa eede kiji tidhi oona kuꞌbu a taneene tanno ada no ma tümmü tumma na Almasiihi dhorro.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Aaga unggeene ka fïïnï tiya Yasu Almasiihi afa maada ka tamma kini kada Uugaara.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Aaga kardha kuꞌbu aaga tamma kini dhorro, aaga tümmü tumma naada ka tagalaadene kide no, aaga tamana taꞌdiila a Masala.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Aaga adïnï koꞌdo, ömöꞌdï ökönö tafa tïïsïnï aaga a tumma ma kerꞌde kerꞌde ana eema ma kadaada ma ꞌbilli ana eema ma ꞌbüdhülü ya itaalo aya Almasiihi ya.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kadigine taneene na Masala ka tuuꞌda tanno Almasiihi.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Oꞌo nadigine ana Almasiihi, iꞌi yungngo üüdü ma naguugaara ꞌdo nja türü.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Kadu na Almasiihi karadene, lakiini taalo taradene ma nïïsö, lakiini kadhaga aaga tuuꞌda ma tatoroko ma tamöꞌdï a taradene tanno Almasiihi.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Kada kambeesedene ana eere tiya Almasiihi, kadüꞌbüdene aaga nja iini, aaga tafïkïꞌdö nja iini afeꞌde kudumma ada ka tamma ka türü tanno Masala na anangnga iꞌi ka fïkïꞌdö no.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kaganeene aaga afa kadu no aaya no ka tatoroko tanno ada, kudumma ada ka titaalo karadene ka tuuꞌda. A Masala tanangnga aaga ka tefe ka ꞌdï nja Almasiihi maꞌduga tatoroko kaja ka oona nyeꞌdꞌde kungngo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Aagala eema ma ꞌbilli ya arigirinja kuꞌbu ya taalo aꞌdiila nja angnga ya, adaꞌdïngnge kada diidi ma angnga, iꞌi aꞌduga kaja abbünnü iꞌi ka saliiꞌbi.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Amuru türü ma tauugaara anangnga eege ka tussu adene ka kadu kidha adagiiꞌbi eege ana saliiꞌbi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Nggeege aaga fa tafa ka ömöꞌdï töccö ahükümü aaga kudumma ma eema tiya ada ka taguri nja tooye nja taanyara nja tere nja uuru ma Saꞌbidi.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Eema ya nyeꞌdꞌde kungngo a koronggore ma eema tiya unggunu atöꞌdö ya, lakiini tumma dhorro kungngo Almasiihi.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Aaga tafa ka ömöꞌdï tiya üfü korokoro aꞌda iꞌi iicolo ka eedi nja tumma ma kadhangga aꞌduga talïngnge naada. Ömöꞌdï afa ma tiya miini ya inynyo ka tasaana eema kuꞌbu dhabbu ma eema tiya iini ka tijöögö ya, adigine a taꞌdinga oona cooꞌdo a tumma ma tadüꞌdꞌdü ünꞌdügüngngö.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Taalo ümmü ajeene nja üüdü, ya tuuꞌda nyeꞌdꞌde katümmünü ajeene kakaraganja koꞌdo ana areere nja agillö, inggiridene afa ma Masala ka anangnga iꞌi ka tinggiridene kungngo.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Kada ka ndaaya nja Almasiihi aaga taadha ka eema ma ꞌbüdhülü, aaga sa kööꞌdö nya aaga taneene afa aaga kama ꞌbüdhülü, minna agu aaga aaga taleefe kide, minna agu aaga, aaga tümmünü eyi yaada ka türü tanno iini.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Fa taaꞌba nïïmö ya ka oona, fa tagolo ya, fa tümmü ya ka oona”?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Eema ya nyeꞌdꞌde ara titaalo a kadu kara talinggo iini, talaana ma ꞌbüdhülü eege kamiini.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Kijöögö angnga kafeene nja eema ma tussu eema, tümmöönö ma Masala kinggide a tiicolo ma eedi a tüünï midhi kuꞌbu a tuuꞌda, lakiini taalo adho ka fïïnï ma tafaga eema ya tuuꞌda ka asaasa ya keere.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra