Apocalipse 18

XTC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nïkïrï aꞌa ka tasala tadhangga könö afeꞌde unggunu akuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo ana türü kadhabbu, a ꞌbüdhülü taꞌdara a töyeene tanno iini.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Iidhe a tumma koꞌdꞌdo,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Kadu ma ꞌbüdhülü nyeꞌdꞌde tagooye ngeeli na itoto na ma temelö tanno oono,
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Nïkïrï aꞌa ka föönyö tumma afeꞌde ndama ꞌdotomboꞌdo kiki,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Kudumma tatoroko tanno oono kakodhoncoko kalla kala ꞌdotomboꞌdo,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Agüünï midhi kuꞌbu ana oogo afa moono ka tagüünï midhi kuꞌbu ꞌdo ana aaga kungngo,
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Aaga apusu oogo, aaga tafa kono mafara dhindho
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Nggeege ara tagorooꞌbo tümmü oogo ana uuru ka unggodho,
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ara naguugaara ma ꞌbüdhülü sa fara kamüürü, eege na füngngö ana oogo kadhodho nja oono, kafara kene kara tasala ndhïïgö ma ïssï tanno oono.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Köödhï kuꞌbꞌba eene kariꞌba a tapusu adene tanno oono kiki, “Amꞌba! Amꞌba küdü anya ma dhabbu, anya ma Babil ma iiꞌbaana mo, ara oꞌo tasigidene ana ndanaaya ka unggodho.”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Ara kadu ma ꞌbüdhülü na anadene ana eema no, saga fara oogo kamüürü, kudumma ömöꞌdï ma tana eema kene taalo.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Eema ma dahaba nja fudda nja nduguri nja lüülü tiya aguꞌdaana ya, nja enꞌdi ma hariir nja enꞌdi ma silik tiya öödhe ya, nja naafa nyeꞌdꞌde na afeene nja togoogo no, nja eema tiya agalinggo adene ana igini ma mongngo ya nja keeꞌdi tanno aguꞌdaana no, nja tanyaanya nja eliili nja nduguri.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Nja girfa nja kondho ma ndhïïgö nja russu, nja maaga nja felengidhi, nja ngeeli nja uuꞌba nja müsö tammo ilollo mo nja migile, nja eema ma erïïdö nja kiꞌbiini nja naguttu nja karru nja kasaga nja nagoronggore ma nakömöꞌdï.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 A kadu na anadene no tiki oono, “Eema ya aꞌdiila ya kanna küdü ya akunggeene. Eema ya kanna küdü adhabbu ya nja tïdhïndhï aꞌdugadene taalo oꞌo taluna afeꞌde.”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Kadu nanadene ka anya kana almaala dhabbu no kara taꞌdïngnge kuꞌbꞌba kanna kudumma eene ka ariꞌba a tapusu adene tanno oono, katafara kamüürü.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Kiki,
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Eema yoono ya nyeꞌdꞌde kungngo ara titaalo ana ndanaaya ka unggodho.”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Kiidhe koꞌdꞌdo kene ka tasala ndhïïgö moono ka finne, “Maganna anya ma ïdhïndhï afa ma tammo kungngo?”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Kadhifi kuraaga eene ka nanggüüdü kafara kamüürü kiki aꞌda,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 ꞌDotomboꞌdo, adhodho kudumma oono ka tagaꞌdadene,
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Ïkïrï tadhangga ya dhabbu ya ana türü ya, ka aꞌduga mïsï ma köje nja mïsï ma tawöönö ma dhabbu mo, apügü co to iki,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Taalo kadu kara taföönyö a kadu ka tüwe tüüsü
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Taalo töyeene ma lamba töyeene küdü afeꞌde,
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Kaduna erïïdö kono ma naganeꞌbi nja kadu tanno insili no
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra