Apocalipse 10

XTC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nïkïrï aꞌa ka tasala tadhangga könö ana türü unggunu kuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo. Aküdhü oona a tülüügü, a tamꞌbiili kungngo iini ka üüdü, dhugudha yiini afeene nja ndanaaya, uune niini tafeene nja nagiide ma ïssï.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Sorne ya idhilli ya ma ungngo iini ka nïïsö, ma tanfaꞌda. Anangnga awwa ma nïïsö ma kuri yiini ka to, anangnga awwa ma nïïsö ma küüle yiini ka ꞌbüdhülü.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Adhiya a tumma koꞌdꞌdo afa fara ma tagaamu. Kini ka ndakiidhe ya, a baana ma tomꞌboꞌdo na ïïdümmü kafünü eera no talneege a fara tiya eene.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Kene ka ndageema ya, aꞌda nakindinaana aꞌa oona kuꞌbu ma tarigiri, nïkïrï ka föönyö tumma ndama ꞌdotomboꞌdo iki aꞌa, “Nafa takiri eege kuꞌbu bünnü hitimi kide afa tabaana ma tomboꞌdo na ïïdümmü afünü eera no ka takiki.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ïkïrï tadhangga yeede ka tasala iꞌi ka ꞌdïngnge ana koꞌdo ka to nja ꞌbüdhülü ya, alaga nïïsö ma kuri niini co ꞌdotomboꞌdo.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Aküdöönö ana eere ma ömöꞌdï tiya efe ka ꞌdï taꞌbilli ya, marüꞌbü ꞌdotomboꞌdo ana eema tiya inggide ya nyeꞌdꞌde, nja ꞌbüdhülü ana eema tiya inggide ya, nja to ana eema tiya inggide ya nyeꞌdꞌde, iki, “Taalo tadoono kuꞌbu afeꞌde.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Lakiini ka naguuru tanno tadhangga tiya ïïdümmü afünü eera ya ka tabbü tïnïïdö niini ya, ïkïrï tumma na Masala na küdhü no ka ndatïïmö afa ma naganeꞌbi na alinggo ada oono no ka tageema iꞌi kungngo.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 A tumma neede ka taföönyö ndama ꞌdotomboꞌdo no, eema nja aꞌa afeꞌde iki, “Kolo naꞌduga sorne ya tanfaꞌda ya ka nïïsö ma tadhangga ya ꞌdïngnge ana koꞌdo ka to nja ꞌbüdhülü ya.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nïkïrï aꞌa kaco ka tadhangga niki iini anangnga sorne ya idhilli ya aꞌa. Iki aꞌa, “ꞌDuga naguri ara tanangnga eedi yüüdü ka ꞌdiiri, iꞌdigiꞌdi afa küde üdü ka nïïnö.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nïkïrï aꞌa ka ꞌduga sorne ya idhilli ya ka tadhangga ka nïïsö natömü iꞌi. Aꞌdigiꞌdi afa küde kede ka nïïnö, lakiini kede ka tatamü aꞌdiiri kede ka eedi.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 A tumma tiki aꞌa, “Eema a tumma tiya töꞌdö no afeꞌde co a kadu ꞌdo nja nagonggoꞌdo nja naguugaara.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra