2 Timóteo 2
XTC vs ACF
1 Oꞌo na ꞌbiiꞌbala tiya eede no, ana türü a türü tanno ka Yasu Almasiihi no.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Inya eema tiya üüdü ka taföönyö eede ka teema kadu kidha kadhabbu ya, nanangnga kadu tanno aꞌdiila no ara tussu ka talaana kadu könö no.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Idhi oona kuꞌbu ka dhügürü nja ungngo afa tasigira ya aꞌdiila ya Yasu Almasiihi.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Taalo ömöꞌdï ma talinggo tatasigira assa ka talinggo nïïmö öccö afeꞌde, iꞌi ya asaasa uugaara yiini ka tadhodho.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Afeꞌde üürü ömöꞌdï ïïsö ma tambrinanago ya, taalo ara taꞌduga ndalembö ma tiiꞌbaana, illi kini ka tambrinanago afa na asaasadene no.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 A taleele ya kardha kuꞌbu aleele ya, iꞌi yungngo ara taꞌduga talïngnge ma migile niini ka dhidha.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ussu eema yeede ka tadünügü ya, ara Uugaara tanangnga oꞌo ka tussu eema ya nyeꞌdꞌde.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Agïïgï Yasu Almasiihi ya afïkïꞌdö ka inde ya ꞌbandaada ma Dawud ya. Ïnjïïlï meede oogo mungngo
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 meede ka dhügürü miini nidhi nimiꞌdidene a nakilli afa ömöꞌdï ya weerö ya. Lakiini tumma na Masala taalo tafinꞌdadene.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nggeege ya yungngo eede ka tidhi oona kuꞌbu ma eema ïnꞌdïlï ka üüdü ma kadu tanno agessedene no amang kene taluna toolonadene no ka Yasu Almasiihi nja tïdhïndhï taꞌbilli.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tumma ma timinꞌda eege kungngo,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Kaja kara tidhi oona kuꞌbu,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Üürü taalo angnga kamma,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Fa kene kagïïgï ma eema tiya, neema nja eene kadha ma Masala afa taꞌdigineene ma tumma ünꞌdügüngngö na taalo kara töꞌdö keere a nïïmö no, kagaꞌda kadu na toodo kide no.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Indinaana oona kuꞌbu dhorro nümmü eyi yüüdü a Masala amang küdü taꞌduga tamma noono, ömöꞌdï ya alinggo ya taalo ana modolo kudumma iini ka talinggo kada adho ka fïïnï alaana ka tumma ma timinꞌda dhorro.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Aadha ka tumma tanno taalo kaꞌdiila no, kanangnga kadu na miini no kada oroko.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Talaana neene kara tanyala kuꞌbu afa ïssï, Himinas nja Filitös eege kungngo kakalaana ka tumma tanno.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Eege naadha ka tumma ma timinꞌda, kiki aꞌda tafïkïꞌdö ka inde kandöꞌdö kadagaꞌda tamma na kadu töccö.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Lakiini kadese na Masala ka aꞌdïngnge dhorro, kabünnü hitimi kide aꞌda, “Uugaara ussu kadu noono,” “Ömöꞌdï ya amma ka eere tiya Uugaara ya, aadha ka tatoroko.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Eema ungngo ka la tiya adhabbu ya taalo ama dahaba nja fudda sugi, lakiini ama keeꞌdi nja tamꞌbala afeꞌde, könö kama ma eema tiya aꞌdiila ya, könö tama linggo tanno nyoro no.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Üürü ömöꞌdï ara tagala eema ya toroko kini ka oona, iꞌi ara ta nïïmö tiya aꞌdiila insili ya, ara taꞌdiila ka ömöꞌdï ma ꞌdï ka oona ama ma linggo tanno aꞌdiila no.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Aadha ka tatoroko ma eema ma kadïmöögö ka oona, ara oꞌo tisi ka fïïnï tiya aꞌdiila keere, tamma nja tasaasa nja taꞌdiila nja kadu tanno ümmünü Uugaara ana eedi katinsili no.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Fa takete ka kadu tanno nagaaga nja tisaana ka oona ma tamꞌbaga, kudumma üüdü ka tussu aꞌda kara töꞌdö a koroꞌbo.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ömöꞌdï ma linggo ya Uugaara taalo aꞌdigineene agala kara tana muuyu ma kadu nyeꞌdꞌde, ambaanya talaana nja tidhi oona kuꞌbu.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Kadu na diidi iꞌi no alaana eege a tumma kaꞌdiila amang ka Masala tala eege ka taadha ka tatoroko manangnga eege ka tussu eema ma timinꞌda.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kïkïrï ka tapadaga ka nanggeedi tanno eene karünö ka küdhï tammo Ebliisi kuꞌbu ya ümmü eege anangnga eege ka aföönyö tumma niini.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?