2 João 1

XTC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aꞌa na tadïïfï, nunggu tumma no co aka tammo a Masala ka tagesse oogo mo nja laala tiya oono, neede ka asaasa eege ma timinꞌda nyeꞌdꞌde no. Taalo aꞌa unggodho aꞌa nungngo nasaasa oꞌo, a kadu nyeꞌdꞌde na ussu timinꞌda no kasaasa oꞌo.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Kudumma a timinꞌda tütü kaja ka eedi ya, kara tütü kaja taꞌbilli.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 A türü nja ꞌbangnga nja taꞌdiila ndama Masala Pupa nja Yasu Almasiihi ꞌBiiꞌbala ma Pupa aneene nja angnga ka timinꞌda nja tasaasa.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Kaꞌdiila oona eede nadhodho ꞌdo kede ka tuna laala yüüdü öccö ka tunggunu ka fïïnï ma timinꞌda, afa ma tiya Pupa ka tadirina angnga ya.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 A ꞌbïtïngngö, ꞌbadaada eede, nasaasa aꞌa nïïmö unggodho küdü, taalo talaana könö afeꞌde, talaana na illi kaja no eege kamiini, lakiini aꞌa nasaasa küdü aꞌda angnga tafaana ka oona.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Tasaasa eege kungngo, aꞌda angnga tagunggunu ka fïïnï ma talaana tanno oono, a talaana eege kamiini, afa maada ka taföönyö ka dhidha kungngo, fïïnï ma tasaasa.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 ꞌBüdhülü ya tigine a kadu ma tïïsïneene no, taalo kamma aꞌda Yasu Almasiihi ööꞌdö ka ꞌbüdhülü a tuuꞌda ma tadüꞌdꞌdü. Tatïïsïneene ya diidi ma Yasu iꞌi ya miini.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Aaga adïnö koꞌdo amang kada tafa taama linggo tanno ada ka tagalinggo ünꞌdügüngngö. Lakiini ara aaga taꞌduga talïngnge naada kadigine.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ömöꞌdï ya ataꞌda ka tumma tanno Yasu koꞌdo itaalo idhi oona ka talaana tanno Almasiihi ya, taalo Masala ma taneene nja iini. Ömöꞌdï ya idhi oona kuꞌbu ka talaana tanno Almasiihi, ara taneene nja Pupa nja ꞌBiiꞌbala nyeꞌdꞌde.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ka ömöꞌdï töccö ka töꞌdö a talaana tanno eefe no, aaga fa tamma kini kada ka ꞌdï.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Kudumma ma ömöꞌdï tiya ara tamma kini ya ara tosso ka eema ma tatoroko nja iini.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Tumma kungngo eede kadhabbu neede kadarigiri adaga co aaga no, illi aꞌa niki aꞌda nüüdhï tikinggi, ara aꞌa kaala aaga kide ana oona ma aꞌa, angnga saga tageema angnga tagadhodho.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Laala ya ïnye tammo üüdü ya Masala ka tagesse eege no kööjülü oꞌo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra