2 Coríntios 3

XTC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kafada ungngo angnga tafünügü nanggeyi naaja koꞌdo afeꞌde? Alla kasaasa ungngo waraga afa kadu könö ma talaana ndama aaga alla co aaga?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Aaga ka waraga tiya ïïdï ya ikirinja kïdï ka nanggeedi ussudene a kadu nyeꞌdꞌde tïïröönö.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kussudene aaga ka waraga tiya Almasiihi, öꞌdö ndama linggo nïïdï taalo arigiridene ana ünggülü, lakiini a Koronggore tiya Masala ma adïnö mo, taalo ikirinja ka maraayo ma mïsï, lakiini ka maraayo ma nanggeedi ma tadüꞌdꞌdü.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Kamma ungngo ana eedi dhorro ana Almasiihi ka Masala kidha.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Taalo ungngo kiki aꞌda ungngo küünï eema a tussu tanno ïïdï, lakiini türü nïïdï ndama Masala.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Oogo mungngo manangnga ungngo ka tambaanya linggo ma timiꞌdi tumma ma ꞌbïtïngngö, ya taalo ma tarigiri ma serïye, lakiini ma Koronggore, serïye ya arigiridene öꞌdö ana inde, lakiini Koronggore öꞌdö a tefe ka ꞌdï.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Üürü linggo ma inde koꞌdodene a kireereꞌbe ka nïïgïsï köꞌdö a tïdhïndhï amang ka laala ya Israyil taalo kambaanya tadïnö dhugudha ya Müüsa kudumma tïdhïndhï ma dhugudha tiya iini ya ara saga titaalo ya.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Taalo linggo ma Koronggore kara kakogoona ma tïdhïndhï?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Üürü linggo ma tasigi kadu ka tïdhïndhï ya, ara tiiꞌbaana dhorro a linggo ma tïdhïndhï tanno ara töꞌdö a toolona.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Nïïmö ya akadhïndhï ya taalo tïdhïndhï kini ꞌbïtïngngö aꞌdugadene kudumma tïdhïndhï ka tagiiꞌbi iꞌi ꞌbïtïngngö no.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Üürü nïïmö ara titaalo ya ööꞌdö a tïdhïndhï ara tïdhïndhï na tiya ara töꞌdö a tefe ka ꞌdï taꞌbilli ya tafaanya.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Kudumma aja ka tïndhïgï no ya, kalinggo ungngo ꞌbïïnï kungngo.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Taalo ungngo kafeene nja Müüsa ya kaküdhü tenꞌdi iini ka ïïye, amang ka laala ma Israyil tafa tiji töyeene ma titaalo ma tïdhïndhï tanno eene.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Nanggüüdü neene ka tanggaꞌda taꞌbïtïngngö, nanggüüdü neene katünküdhü a tenꞌdi tiya miini ya, kene ka tïïrï sorne ma timiꞌdi tumma ma ꞌbilli, ara tenꞌdi tatandhaka ka ömöꞌdï kara tuurna Almasiihi keere.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Lakiini taꞌbïtïngngö aleefe tenꞌdi kene ka nanggeedi ka tïïröönö ma serïye ya Müüsa.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ka ömöꞌdï kara tapadaga ka Uugaara ara tenꞌdi ma taküdhü ïïye tatandhaka.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 ꞌBïtïngngö Uugaara iꞌi ya Koronggore, a ꞌbuugu ya Koronggore ya Uugaara ka tanna kide ya, ara tahürra tanna kide.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Angnga ïnꞌdïlï kungngo kiji angnga tïdhïndhï ma Uugaara ana ïïye ka tatandhaka afa almandara angnga takatemꞌbele kada Koronggore tiya miini ya, ka tïdhïndhï na öꞌdö ndama Uugaara, iꞌi ya Koronggore.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra