1 Tessalonicenses 4

XTC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keere kungngo nagöre eede, ungngo kasaasa aaga ana eere tiya Uugaara Yasu aꞌda aaga tagusu taneene ka taneene tanno ada ka tunggeene iini ꞌbïtïngngö no ma tanangnga oona kaꞌdiila ka Masala.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Kussu aaga tumma nïïdï ka tünügü aaga ndama Uugaara Yasu.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nïïmö ya Masala ka asaasa aꞌda aaga tinsili iini iꞌi yungngo, aꞌda aaga taadha ka temelö,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 amang ka ömöꞌdï töccö ana kada tussu ka taneene nja aka tammo iini ka tinsili ka tadho ka fïïnï.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Ïïꞌdï temelö taka kini afa kadu no taalo kussu Masala no.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ömöꞌdï öccö tafa talinggo örre yiini alla amidhi iꞌi, kakilli ungngo ka tirina tumma no aaga, Masala oogo mungngo mara taꞌdïïnö ka tumma tanno.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Taalo Masala magümmünü angnga ma eema tiya nyoro ya, lakiini ma eema tiya insili ya.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ömöꞌdï ya anu ka talaana tanno ya, taalo a tanu ka tadüꞌdꞌdü lakiini Masala mungngo manangnga Koronggore yoono ya Insili ya aaga.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Aaga tasaasa ajeene ma tanagöre, taalo nama tarigiri ada ka waraga aaga no miini, kudumma Masala ka tagalaana aaga aꞌda aaga tasaasa ajeene dhidha.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Aaga üünï nggeege a nagöre ma angnga tanno ka Makadoniya no nyeꞌdꞌde. Ungngo tiki kasaasa nagöre eede aꞌda aaga talinggo nggeege aaga tiiꞌbi ya.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Aaga tadïnï koꞌdo aaga taneene ka tiicolo, aaga talinggo eema ma eyi tiya ada, aaga tagu eema ma linggo ma iisine tanno ada afa ma tiya ïïdï ka kadünnü aaga ya kungngo.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Amang ka taneene tanno ada taꞌdiila ka kadu tanno taalo ka ma kaniisa no amang kada tafa tarangnga kadu.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Nagöre eede, taalo ungngo kasaasa aꞌda tüürü ma kadu tanno aaya no, ïïꞌdï aaga tanggaaga tamüürü afa kadu na taalo ka ïndhïgï Masala no.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Üürü kagamma angnga aꞌda Yasu eyi asa fïkïꞌdö afeꞌde ya, iꞌi yungngo aco kada kamma aꞌda kadu na aaya aꞌda kamma kini no, ara Masala sa ka ööꞌdö ana eege nja Yasu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Afa ma tumma tanno Uugaara ka eyi tiya iini, ungngo tiki aaga aꞌda angnga na öreene na aleefe tefe ka ꞌdï no, ara Uugaara ka ööꞌdö, taalo angnga kara co ka kadu tanno aaya no kidha.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Kudumma Uugaara Yasu ka eyi tiya iini ara töꞌdö kuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo ana ndhiidhe ma tümmüneene ma uugaara ma kadhangga, a fara ma tïnïïdö tanno Masala, ïkïrï kadu na aaya ka tamma ka Almasiihi no kafïkïꞌdö ka dhidha.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ïkïrï angnga ka takoreene nja eene ka tülüügü, angnga na öreene kefe ka ꞌdï no, angnga takoreene nja Uugaara Yasu ka ꞌdotomboꞌdo angnga taneene nja iini turi.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kada kïndhïgï njaana koꞌdo a tumma tanno.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra