1 Tessalonicenses 2
XTC vs ARA
1 Nagöre eede, töꞌdö kada kanna nïïdï no, taalo ka toroko.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Afa maada ka tussu aꞌda ka kalinggo adene ungngo, ungngo tageeladene ka Filippi, lakiini Masala manangnga türü ungngo mïïdï ka teema ka tumma moono co kadu aꞌda kagüünï kadu tatoroko ana ungngo.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Taalo ungngo keema tumma na toroko no nja aaga, ungngo taalo kïïsïnï ömöꞌdï, a taalo nïïmö ya toroko kïdï ka eedi nja aaga.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Lakiini Masala maꞌdiila nja ungngo manangnga tumma noono ungngo, taalo ungngo keema aꞌda a kadu taꞌdiila nja angnga, lakiini Masala oogo mungngo mïïrï angnga ka nanggeedi.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Taalo ungngo köꞌdö kussu aaga aꞌda taalo angnga tasaasa tadünnü eema na aꞌdiila no ma aaga alla tallogo ungngo ma nïïmö, illi Masala oogo mungngo mussu.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ungngo taalo kasaasa aꞌda a kadu tïndhïgï ungngo koꞌdo alla aaga tïndhïgï ungngo koꞌdo alla kadu könö.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Aꞌda kömüsü mïïdï mungngo ada ka oona, kudumma ïïdï kadafïïnï tanno Almasiihi, lakiini ꞌbangnga ma aaga magu ungngo afa ma nïïmö kaana ꞌbangnga ma laala tiya oono.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ungngo kasaasa aaga dhorro, kasaasa ungngo aaga, aaga tosso ka taneene nja ungngo, taalo ka tumma ma Ïnjïïlï sugi, lakiini kudumma ada ka aꞌdiila nja ungngo.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Tumma dhorro nagöre eede, kagïïgï aaga dhügürü yïïdï nja linggo na dhabbu no, ïïdï kadalinggo osooso nja naguuru amang kïdï tafa tanyamanya ömöꞌdï öccö ka oona aꞌda keemaga ungngo tumma ma Ïnjïïlï ma Masala co aaga.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Aaga nja Masala ka tïnö aaga ka taneene tanno ïïdï nja aaga a nanggeedi ka tinsili aꞌda taalo nïïmö ya toroko ya kide, aaga no amma ka Masala no.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Aaga afeꞌde kussu aaga aꞌda ka kalinggo ada ungngo eema nyeꞌdꞌde afa ma pupa ka tüünï ada laala tiya iini ya kungngo.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Kafünügü ungngo aaga koꞌdo, ungngo tagalaanaga, ungngo tageema nja aaga, aaga taneene taneene ma Masala na dhorro no, mümmünü aaga a tauugaara nja tïdhïndhï tanno oono.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Yungngo ïïdï kamana taꞌdiila a Masala turi kungngo, kudumma ada ka tümmü tumma ma Masala naada ka taföönyö kïdï no, aaga tamma kide no. Taalo tumma ma ömöꞌdï eege kamiini, lakiini tumma ma timinꞌda ma Masala ka linggo kada ka oona aaga na amma ka Masala no.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Nagöre eede, eema ya linggodene ana aaga, agalinggo adene ana kaniisa tanno Masala no ka Yahüüdiya no ana eere tiya Yasu Almasiihi. Siliga ma aaga eege kungngo kalinggo aaga, eege tekere kagalinggo Yahüüdü eege.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Eege kagiidi Uugaara Yasu nja naganeꞌbi, küünï tatoroko ana angnga, taalo kamma ka Masala, kadiidi kadu ïnꞌdïlï.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Kasaasa tafaga angnga ka teema ka tumma ma Masala co ajeene, tumma na ara töꞌdö a toolona eene no, eege kakogoona ma tüünï eema ya toroko ya, a ꞌbïtïngngö sa tagorooꞌbo na Masala a töꞌdö kene.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Lakiini nagöre eede, ka kaadha ungngo kada ka oona idhilli kungngo a dhugudha ünꞌdügüngngö, lakiini taalo ana nanggeedi, katinigöögö ungngo ma tassa kada a ꞌbangnga ma aaga kagu ungngo.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Kasaasa ungngo töꞌdö kada kanna, aꞌa ka eyi tiya eede na Bölis no nasaasa aꞌa töꞌdö ta unggodho üürü teera illi Ebliisi afaga ungngo keere.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ka Uugaara Yasu kara töꞌdö ya, aaga kungngo kara tanangnga tïdhïndhï angnga nja dhodho, anangnga ungngo ka ꞌdiniga oona nïïdï cooꞌdo a tiiꞌbana ma türü tanno ada ka anangnga ungngo no.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Aaga ka tafünügünja koꞌdo tanno ïïdï, aaga tadhodho tanno ïïdï.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?