Mateus 20
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC
1 Zezi daa ma daarɩ o wɩ: «Wɛ paarɩ dɩm nyɩ dɩ nɔɔnʋ wʋdoŋ na jɩgɩ o kara. O ma zaŋɩ o nuŋi zɩzɩŋa nɩ o vu sɩ o lagɩ nɔɔna balʋ na varɩ ba joŋi sǝbu tɩn, sɩ ba vu ba tʋŋɩ o kara kam nɩ.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 O ma sɛ sɩ o ŋwɩ-ba sǝbu kʋlʋ ba na maŋɩ sɩ ba joŋi dɛ wʋnɩ tɩn. Kʋ yɩ sǝbu-dalɩ dɩdʋa mʋ. Ba na ŋɔɔnɩ ba maŋɩ daanɩ kʋntʋ tɩn, o ma tʋŋɩ-ba sɩ ba vu o kara kam ba taa tʋŋa.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Wɩa na bɩgɩ fɩnfɩɩn nɩnɛɛnɩ luu nʋgʋ maŋa nɩ te tɩn, o daa ma vu yaga o na nɔɔna badonnǝ na wʋra, yɩ ba ba jɩgɩ tɩtʋŋa.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 O ma ta dɩ ba o wɩ: ‹Abam dɩ ba á tɔgɩ á tʋŋɩ a kara kam nɩ, sɩ amʋ wʋ́ ŋwɩ abam te na maŋɩ tɩn.›
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Ba ma sɛ ba vu. Wɩa tɩtarɩ nɩ o daa ma joori o vu o lagɩ nɔɔna badonnǝ o wǝli da. Wɛ-gunim maŋa nɩ o daa ta ma vu o lagɩ nɔɔna badonnǝ dɩ o wǝli da.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Dɩdaan-ni nɩ o daa ma vu yaga o na nɔɔna badonnǝ ta na zɩgɩ da. O ma bwe-ba o wɩ: ‹Bɛɛ mʋ yɩ abam zɩgɩ yo seeni dɛ dɩm wʋnɩ maama, yɩ á ba kɩ kʋlʋkʋlʋ?›
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Ba ma lǝr-o ba wɩ: ‹Nɔɔn-nɔɔnʋ wʋ kwe dɩbam sɩ dɩ́ tʋŋɩ dɩ́ pa-o.› O ma ta dɩ bantʋ dɩ, sɩ ba vu ba tɔgɩ ba tʋŋɩ o kara kam nɩ.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Tɩga na lagɩ ka yi tɩn, o laan ma ta dɩ o tɩtʋŋa yigǝ tu wʋm sɩ o ta dɩ tɩntʋŋna bam, sɩ ba zaŋɩ ba ba ba joŋi ba ŋwɩɩrʋ. O ma ta dɩd-o sɩ o puli o ŋwɩ tɩntʋŋna balʋ na tu ba kweeli tɩn.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Nɔɔna balʋ na tu ba sɩŋɩ tɩtʋŋa dɩdaan-ni nɩ tɩn ma ba sɩ ba joŋi ba ŋwɩɩrʋ. Ba ma ŋwɩ-ba sǝbu-dalɩ dɩdʋa dɩdʋa.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Kʋ daarɩ balʋ na puli ba tʋŋɩ tɩtɩɩtɩ tɩn dɩ laan ma ba sɩ ba joŋi ba ŋwɩɩrʋ. Ba maa bʋŋɩ nɩ baá joŋi ŋwɩɩrʋ kʋ dwe bantʋ nyɩm tɩm. Ba dɩ nan joŋi sǝbu-dalɩ dɩdʋa dɩdʋa mʋ.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ba ma joŋi ba sǝbu, yɩ ba daarɩ ba pʋʋna dɩ kara kam tu wʋm ba wɩ:
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ‹Balʋ na tu kwaga tɩn tʋŋɩ fɩnfɩɩn yɩranɩ mʋ, nɩnɛɛnɩ luu dɩdʋa te. Dɩbam nan tu dɩ́ tʋŋɩ tɩtɩɩtɩ mʋ, kʋ cɛ dɩ́ yɩra wɩa yigǝ nɩ dɛ dɩm maama wʋnɩ, yɩ nmʋ pa bantʋ ŋwɩʋ maɩ dɩ dɩbam na joŋi te tɩn.›
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Kara kam tu wʋm ma lǝri ba dɩdʋa o wɩ: ‹A ciloŋ, nii yo. A wʋ kɩ nmʋ kampinǝ, bɛŋwaanɩ nmʋ sɛ sɩ n tʋŋɩ n joŋi sǝbu-dalɩ dɩdʋa mʋ dɛ wʋnɩ.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Nan ja n sǝbu kʋm n viiri, sɩ taanɩ tǝrǝ. Amʋ laga, yɩ a ŋwɩ nɔɔnʋ wʋlʋ na tu kwaga o tʋŋɩ tɩn, sɩ kʋ maŋɩ dɩ nmʋ na joŋi te tɩn.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 A nan ba jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ a ma a sǝbu kʋm a kɩ kʋlʋ a na lagɩ tɩn na? Nmʋ nan jɩgɩ wʋ-gʋʋ dɩ a na jɩgɩ wʋ-yoŋo tɩn mʋ na?›
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Mʋ kʋ kuri, balʋ na wʋ kwaga nɩ tɩn wʋ́ ba ba ji yigǝ tiinǝ, yɩ balʋ na wʋ yigǝ nɩ tɩn wʋ́ joori ba ji kwaga tiinǝ.»
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Zezi dɩ o karabiǝ dɛɛn ma zaŋɩ ba maa kɛ Zeruzalɛm. Ba na wʋ cwǝŋǝ nɩ tɩn, o ma pɔɔrɩ o karabiǝ fugǝ-bale bam kɔgɔ kʋm wʋnɩ o pa ba tɔgɩ dɩd-o ba veǝ.
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 O ma ta dɩ ba o wɩ: «Taá ye-na, dɩ́ na maa ve Zeruzalɛm tɩn, dáanɩ mʋ ba laan wʋ́ ja amʋ Nabiin-bu wʋm ba kɩ kaanɩm yigǝ tiinǝ bam dɩ cullu karanyɩna tiinǝ bam jɩŋa nɩ. Nɔɔna bam kʋntʋ wʋ́ di a taanɩ sɩ kʋ brɩ nɩ a maŋɩ sɩ a tɩ mʋ.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Ba laan wʋ́ daarɩ ba kɩ-nɩ dwi-gɛ tiinǝ bam jɩŋa nɩ. Bantʋ dɩ wʋ́ mwanɩ amʋ, yɩ ba daarɩ ba magɩ-nɩ dɩ balaara. Ba laan wʋ́ ja-nɩ ba pa tʋʋn-dagara baŋa nɩ ba gʋ. Da yatɔ dɛ nɩ, a laan wʋ́ joori a bi a yagɩ tʋʋnɩ.»
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Zebede biǝ bam nu dɛɛn ma vu Zezi te dɩ o biǝ bale bam. O ma kuni doonǝ o yigǝ nɩ sɩ o loor-o.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Zezi ma bwe-o o wɩ: «Bɛɛ mʋ n laga?»
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Zezi ma ta dɩ ba o wɩ: «Abam tɩtɩ yǝri á na loori kʋlʋ tɩn. Abam wʋ́ wanɩ á tɔgɩ á yaarɩ nɩ a na lagɩ a ba a na yaara yalʋ tɩn na?»
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Zezi laan ma ta dɩ ba o wɩ: «Abam wʋ́ sɩɩnɩ á tɔgɩ á yaarɩ amʋ yaara yam doŋ. Kʋ daarɩ wʋlʋ na wʋ́ jǝni a jazɩm nɩ naa a jagwiǝ nɩ amʋ paarɩ dɩm wʋnɩ tɩn, a ba jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ a kuri nɔɔna sɩ ba jǝni da. A Ko Wɛ mʋ maŋɩ o tiŋi je sɩm kʋntʋ, sɩ o pa balʋ na wʋ́ ba ba jǝni da tɩn.»
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 O karabiǝ fugǝ kam na lwarɩ ba donnǝ bale bam na loori kʋlʋ Zezi tee nɩ tɩn, ba bana ma tiini ya zaŋɩ dɩ ba.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Zezi laan ma bǝŋi ba maama, yɩ o ta dɩ ba o wɩ: «Abam maŋɩ á ye lʋgʋ baŋa pwa na yǝni ba jɩgɩ ba nɔɔna ba bɛɛsɩ te tɩn, yɩ ba dɩdɛɛra mʋ di dam ba baŋa nɩ.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Kʋ nan na yɩ abam, kʋ wʋ maŋɩ sɩ kʋ taa yɩ kʋntʋ doŋ abam tɩtarɩ nɩ. Bɛŋwaanɩ, abam wʋlʋ na lagɩ sɩ o ji nɔn-kamunu á wʋnɩ tɩn, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o ji abam maama tɩntʋŋnʋ mʋ.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Wʋlʋ na lagɩ sɩ o ji abam yigǝ tu tɩn, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o ji á gambaa mʋ.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Kʋ yɩ kʋntʋ doŋ mʋ, amʋ Nabiin-bu wʋm wʋ tu sɩ nɔɔna tʋŋɩ ba pa-nɩ. Amʋ nan tu sɩ a tʋŋɩ a pa nabiinǝ mʋ, sɩ a daarɩ a kwe a ŋwɩa a ma lǝni nɔɔna zanzan ŋwɩa Wɛ tee nɩ.»
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Zezi dɩ o karabiǝ bam dɛɛn ma nuŋi Zeriko nɩ ba maa kɛa. Ba na maa kɛ tɩn, nɔn-kɔgɔ maa tɔgɩ-ba.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Lilwǝ bale dɛɛn ma je cwǝŋǝ kam ni nɩ. Ba na lwarɩ nɩ Zezi mʋ tɔgɩ dáanɩ o maa kɛ tɩn, ba laan ma kaasɩ baŋa baŋa dɩ kwǝr-dɩa ba wɩ: «Dɩ́ Yuutu! Pɛ Davidi dwi tu! Duri dɩbam yibwǝnǝ!»
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Nɔn-kɔgɔ kʋm ma kaanɩ-ba sɩ ba pu ba niǝ. Ba laan ma tiini ba kaasɩ ba wɩ: «Dɩbam Yuutu! Pɛ Davidi dwi tu! Duri dɩbam yibwǝnǝ!»
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Zezi na ni kʋntʋ tɩn, o ma zɩgɩ yɩ o bǝŋi-ba o bwe o wɩ: «Abam lagɩ sɩ a kɩ bɛɛ mʋ a pa abam?»
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ba ma lǝri ba wɩ: «Dɩ́ Yuutu, dɩbam lagɩ sɩ n pa dɩ́ yiǝ mʋ joori ya taa naɩ.»
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Zezi ma duri ba ŋwaŋa. O ma twɩ o jɩŋa o dwe ba yiǝ yam, yɩ ya joori ya naɩ bɩdwɩ baŋa nɩ. Ba laan ma zaŋɩ ba tɔgɩ o kwaga.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.