1 Timóteo 4

Tina Sambal (XSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Malinon impatandaan nin Ispirito nan Dios [konlan ma-mibalita na] a ha hoyot a panaon ay main omalih ha katotpol la koni Cristo. Nga-min, honolon lay aw-ispiriton ampanglingo-lingo, tan pi-polon lay lawlingon totoro a ibat koni Satanas,
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 ta mailingo hila ha pa-magkonwari nin tawtawo a mangagalotoy tan bawbonal a konsinsya.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 [Hila-rin a mamitoro nin kawkagalotoyan ay] ibawal lay pa-magkaambali tan ibawal lay namaot a laloman pawpa-mangan, anta pinalsa nan Dios ya-rin para kanon nin main awit pa-maki-salamat nin tawtawon antompol tan magtanda nin tama a totoro.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Halban bagay a pinalsa nan Dios ay labah, tan homin anan pa-mangan a dapat itoring bawal basta ipaki-salamat tamo konan Katawan.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Palibhasay halban pa-mangan ay mag-in anan marapat kanon bana ha Halita nan Dios tan bana ta an-ipaki-salamat kona.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 No itoro mo konlan kaparan antompol yadtin bawbinanggit koy na ay a-sa kan maptog a ma-magsirbi ni Jesu-Cristo. Ha anorin, pati sarili mo ay pa-hal ampapanganon mo ha pa-mibalita nin tongkol ha katotpol tan tama a tawtotoro a anhonolon mo.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Pa-lilihan moy tawtototolon a ambo maka-Dios tan homin kakwinta-kwinta. Masbali sanayon moy sarili mo ha kaho-honol konan Dios.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 No sanayon a lalaman nin mag-irsisyo ay daoto bongat a pakinabang, kot pakinabang ha halban bagay no sanayon tamoy sarili tamo ha kaho-honol konan Dios, ta yay impangako nan Dios kontamon pakinabang ay ambo bongat konan yadtin biyay hawanin, nokay anggan ha dobali biyay.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Potog yadtin an-ibalita a dapat pi-polon nin halban.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Yadti bara-nan no anongkot tamo ampagpagal tan ampagdya-dya, bana ta ampasimala tamo ha Dios a angkabyay. Hiya a Ma-milipyas nin halban tawo, lalo konlan hilay antompol kona.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Patoloy mon itoro tan ipahonol yadtin bawbagay.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Ando mo payagan a basta-bastawon ka nin hinoman bana ha kalagoan mo. Masbali, pag-inakitan mon mag-in labah a alimbawa konlan kaparan antompol ha main mon pananalita, ha pa-mag-oogali, ha pa-manglabi ha kapara, [ha kaho-honol ha Ispirito nan Dios,]* ha katotpol tan ha malinis a pa-magkatawo.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Yay panaon anggan makalato ako ay gamiton mo ha pa-masa nin Halita nan Dios, ha pangangaral tan ha pa-noro.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Ando mo po-layan nin kay gamiton yay kababaan a inimbi nan Dios komo. Tinanggap modti hin imparna lay gamot la ha olo mo nin hilay ampamoon ha gropo nin antompol, ta imbalita la komo yay impanakom nan Dios [tongkol ha pa-mag-in mon ma-magsirbi na].
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Pag-inakitan mon gaw-on yadtin bawbibilin ko komo. Pakaasikasowon moy gawgawa mo pigaw ma-kit lay kato-tobo mo ha pa-magsirbi mo.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Pakaingatan moy sarili mo tan yay totoro mo [nin ando malingo]. Patoloy mon isagawa yadtin bawbagay pigaw hika tan hilay ampanglongo komo ay pari-parihon malipyas.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.