Romanos 2
XRB vs ARIB
1 Mboo nawee, maʼa sya pye mii, maʼa nii ma nampyeŋ kaa u kapee- wĩĩ na, ma ma ntraŋ tey ma yee mboo sẽ laa kapee pye ye, cã, mboo wii taa ma nampyeŋ kaa, kapee- nkãy tuu n pye, ma bya ke pye. Cã, ma saha mii pãã sya Yãhã koho wo ye. Loo ne, maʼa ma nampyeŋ kaa, ma ta Yãhã kasãhã ga too ma na, ma ga wãpẽn yãã.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Mpãy pe koo kapee- ngĩĩ syi pye, wo cã Yãhã ma pe sãhã, ma pe pẽn, le sroŋ. Ke yɛ̃ kaplãŋ ma cĩĩnde.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Mboo wii taa ma nampyeŋ kaa u kapee- wĩĩ na, ma -sẽ ke syi pye mii ndoŋ, le cã ma yee, ma saa fɛr sya Yãhã kasãhã wãpẽn na ye.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Taa yãã, Yãhã laam n tãy kacãn wee ye, ke yɔ̃, ke ke laam yĩn ma sya ma- n tɛr. Ma yee la, ke saha yia ke nawee pẽn ye, koo kẽ? Ma tee Yãhã laantãr yãŋ mii ngaa gɛ sẽ me pe ne ye. Wãsẽŋ kẽ ke ma sẽŋ, ma le sya ma yee, ma bya kapee- pye, taa ke miy yaha, loo ne.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Ma -sẽ loo sye, ma ma ndityuhu tã tã ma saa luhu Yãhã ye ye, ma saa ma laam wã klaha ye. Maʼa kuee koo syi ya, kaa kẽ raa n taha ma wãpẽn na per gii Yãhã ga ba driyɛ̃fa byɛ sãhã.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Yãhã kasãhã sroŋ, ke ga ba nawee- nanem byɛ dãã kai- nkãy byɛ wĩĩ na pe pye.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Yãhã ga ba cĩĩnde yrã wãã mpãy kẽ, ke laam wũhũ wãpyeŋ gboho pe laam wo. Poo n kɛ pe waha myaha yãã Yãhã ye tesẽ ke nayɔ̃r ter ne tesẽ cĩĩnde yrã lii ne wãkuayãã wee le na ye.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Yãhã laam war, ke kasãhã goo -sẽ ma ke mpãy sẽŋ, pe n jar Yãhã ye ma maha ke cĩĩnde sye, ma nii n luhu kai- nkãy ye ke sẽ sroŋ ye.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Mpãy byɛ pe kapee- pye, fɛngbãn ma pe wãn, ma suhu wãfyaŋ ne. Koo wãpẽn nge ga cãã Yiifee- dye, mpãy pe wee Yiifee- ye, poo n taha.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Mpãy byɛ pe kayĩĩ pye, pe ga ba myaha yãã Yãhã ye. Ke ga ba ke nayɔ̃r ter wãã pe kẽ ke yrĩŋ ne. Pe Yiifee- ga cãã koo kayũhũ ngĩĩ yãã, mpãy byɛ pe wee Yiifee- ye, poo n taha.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Ye sẽ yãã, Yãhã sẽ nawee- yãŋ pe ter na tesẽ pe nangbãn ne ma cã pe sãhã ye; pe byɛ ga sãhã, waa gɛ saa kuee ye.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Kãnde lii Yãhã le ta ma le le soho Musa koho wo u n le yar Yiifee- na, mpãy pe sẽ loo kãnde nde wũhũ luhu yãã ye ma kapee- pye, pe ga wãsãhã yãã wãpẽn ne. Pe sẽ -sẽ ga sãhã le Yãhã kãnde na ye. Mpãy pe -sẽ loo kãnde nde wũhũ cã ma kapee- pye, pe ga ba wãsãhã yãã wãpẽn ne, mii loo kãnde le yar mii.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Loo kãnde nde lii Yãhã le ta, mpãy pe le luhu wãluhu ya, poo sẽ me pe sroŋ Yãhã yĩnde na ye. Mpãy pe le yãr, poo me Yãhã ga ba yee pe sroŋ ke yĩnde na.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Mpãy pe wee Yiifee- ye, pe sẽ le kãnde luhu yãã ye, poo mii troho wãtãhã ter ma -sẽ n gaha le kãnde kuɛ ye, le ma mii pe laa cã le kãnde wũhũ na pe ya ya.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Loo nde le yar ma yee kãnde lii Yãhã le ta, ke le troho wãtãhã wĩĩ yrũhũ le yaha pe laam wo, koo kẽ pe ma kayĩĩ pye, pe laam ga tege nii tee nen wo; pe ma kapee pye, pe laam saa tege nii tee nen wo ye.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Kai- ngĩĩ tẽ pãã, ke byɛ ga ba pye nawee- byɛ n le yãã per gii Yãhã ga ba nawee- byɛ sãhã Yesu Crise kãmay na. Kapee- nkãy byɛ nawee- pe wũhũ naa n pye, ke ga ba ke gbe yi gbaa na, ke pe sãhã ke ne. Lii tẽ pãã nde, le yi le Yesu kapãyĩĩ wo, lii tẽ n tɔ̃r nawee- ye.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Yii Yiifee-, ye n yee Yãhã nawee- me ye ne, ma nii yii yi. Kãnde lii le ta, ye laam wo, ye n yee tee le cã, loo nde ya yai ke dyaŋ; ye yii sey ma n yee, a yii ya me, tee ke cĩĩnde Yãhã cã.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ye n yee, yii ke laam wũhũ cã; tee kaklaha yãã Yãhã kãnde wũhũ na, ye n yee kai- nkãy ke sroŋ Yãhã yĩnde na, tesẽ nkãy ne ke sẽ sroŋ ye, ye ke byɛ cã.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Yii mpãy tee nawee- klaha kai- ne, nwa ye sẽ -sẽ koo kai- pye ye? Ye nawee- yar pe ma n naa n yuhu ye, yii -sẽ n yuhu!
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ye nawee- yar, waa sẽ yai u yĩnde n yi too waa cɔɔ na ye, cɔɔ sẽ maha yai u yĩnde n yi too waa puai na ye; yii -sẽ le pye! Ye nawee- yar ma n yee, mpar wãn wee ngaa gɛ ye, nawee yai te wĩĩ le fũhũ u ye; yii -sẽ mpar wãfãã wãn yuhu n gbe re tẽŋsar wo, ma te par ma war kɛ te na!
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Ye yii sey ma n yee, ye Yãhã kãnde cã. Ye wãteepye koo -sẽ Yãhã myaha klaha-.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Loo ne le bii cãã yrũhũ yaha wa Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Yii Yiifee-, ye wãkũũ le yar ma yee, Yãhã naambiyãr le ye ne. Ye ma pye ye Yãhã kãnde yãr cĩĩnde, yĩŋ ma ke wãkũũ na. Ye ma -sẽ kapee- pye, ye sẽ Yãhã kãnde yãr ye, yĩŋ wee ke wãkũũ na ye; le ga nii mii ye sẽ kũũ ye.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Wii u wee Yiifee ye, u ma -sẽ Yãhã kãnde kataŋ yãr, tuu sya ma u sẽ kũũ ye, Yãhã yĩnde na le ga nii mii u kũũ, le yĩntaha kẽ Yãhã naambiyãr le u ne.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Yii Yiifee-, Yãhã kãnde wũhũ yrũhũ, ma le soho ye koho wo; ye maha n kũũ, mii Yãhã bii le yar ye na mii faale cãã na. Ye -sẽ kapee- pye, ye sẽ Yãhã kãnde kataŋ yãr ye. Mpãy pe wee Yiifee- ye, pe ma -sẽ Yãhã kãnde yãr, Yãhã kasãhã per wo, pe ga ba ta ye wĩĩ n fyar yigi ye kẽ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Wii u ma cĩĩnde Yiifee, pe sẽ u yãŋ n cã yĩnde ya na ye; lii ke le yar u ma cĩĩnde Yiifee, loo kayar sẽ ne lii ya ne, le n pye nawee koho ne kadye teelaa fla na ye.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Wii u -sẽ ma cĩĩnde Yiifee, u ma Yãhã wũũ, u laam bya ne. Lii le le yar u ma cĩĩnde Yiifee, loo kayar sẽ ne lii ne, le n pye nawee koho ne kadye teelaa fla na ye. Loo kayar ne lii ne, Yãhã Yrã Fãnga le pye nawee laam wo. Kãnde lii le yrũhũ ta, loo ya saha yia le Yãhã Yrã Fãnga tẽn syi tẽ nawee laam wo ye. Yãhã kẽ ke ga woo syi Yiifee sey, nawee sẽ kẽ ye.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?