Lucas 12
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Loo yale wo, nabuar n ba wɔ tã ma sya pe ya trɛ tãhã, Yesu n cãã u kãnyãrwai pye ma yee: «-Ye yii yigi Farisyɛ̃ ye ne, pe wĩĩ ma mii ncasur wãŋ ter syi dyaŋ. Pe naweeyɔ̃m pyer pye gbaa na, pe laam wo ma -sẽ pee.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ngii ngii ke wũhũ nii, ke ga ba yãã gbaa na. Kai- nkãy ke maha ma waa sẽ ke cã ye, ke ga ba cã.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Loo ne, kaplãŋ nkãy tee n pãã yii ya yĩmperwoho wo, ye ga ba naa ke pãã nawee- byɛ ye yaiwaha na. Tesẽ, lii byɛ tee yuhu pãã waa ndityɛ wo, nwonuŋ laam wo, le ga ba gbey pãã nanihi fla wo.»
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Yesu n maha yee: «Ta n le pãã ye ye, yii mpãy tee ma ra naambiyãm: Mpãy syi pe ga waha nawee kadye boo wãboo ya, pe sẽ -sẽ ga waha laa pye nantãŋ ye, ye ma syi naa poo fya ye.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Wii tee yai ye naa n fya, n ga u yar ye na: Ye yai ye naa Yãhã koo fya, koo gii ye ma ba ku, ke ga waha ye le naa fla wo, naa gii wãfegeyãã wee ke na ye. Ãwã, n le pãã ye ye, ye yai ye naa koo ya fya!
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Kãnsyãyi mii syi wãm bua sẽ n par la warpii syãm ya ne? Ye cã poo kãnsyãyi mii wee ngaa ye, Yãhã sẽ -sẽ n faha poo nen waa gɛ yaha ye.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ye wĩĩ n tãy Yãhã ye, ma tɛr kãnsyãyi mii syi wãbuar yaha. Ye yĩnyor nde gɛ Yãhã te byɛ yɛ̃ cã yaha wa. Ye ma syi naa n fya laa na ye!»
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Yesu n maha yee: «Ta n nde pãã ye ye: Wii ma le pãã nawee- yĩnde na ma yee woo u ya le soho ra koho wo, ndoo u Nawee Puee, ta bya ga ba le pãã pe Yãhã yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ yĩnde na n yee, woofua ma ra wũũ.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Wii ma -sẽ le pãã nawee- yĩnde na ma yee woo sẽ ndoo cã ye, ta bya ga ba le pãã pe Yãhã yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ yĩnde na n yee, n sẽ woofua cã ye.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nawee wii ma tee pãã u Nawee Puee wĩĩ na, Yãhã ga ba loo kapee laha kãã u yĩŋ na. Wii ma -sẽ tee pãã Yãhã Yrã Fãnga wĩĩ na, loo kapee nde saa laha kãã u yĩŋ na ye.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Pe ma ba ye yigi ga Yiifee- yawãhã nwey wo, laa na yahaseefa yahasee ye, laa na fãngafa yahasee ye, ye ma syi ye fya ye! Ye ma syi ye naa ntãŋ cɛr, ye yee tee ga ba lii pãã le n nii wãyĩĩ, tesẽ tee ga ba lii pãã ye waha ye yĩŋ yi yaha, ye sẽ cã ye.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Loo yale wo, kaplãŋ nkãy ke yai ke yi ye yɛ̃ wo, Yãhã Yrã ga ye klaha ke ne.»
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Dya waa pye pe nabuar laam wo, ma ba Yesu pye ma yee: «Yĩŋfua, ta lɛfua yar, u tyii wo n wo tuhufua kloho la wii na.»
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Yesu n u yɛ̃ sya ma yee: «Naambiyã, yoo u ra taha ye nwoŋ kai- wãsãhã na, tesẽ ye koho wãn wãlaŋ na ye nsoho wo?»
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 U n wã klaha, ma pe nawee- byɛ pye ma yee: «-Ye yii yigi, ye ma n pua yaha wale wĩĩ na, tesẽ nangbãn wãn ne ye. Nawee koho wãn sẽ ne te ga waha ta u n kuee yrãŋ na ye.»
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Loo na, Yesu n kakuãcran pãã pe ye ma yee: «Nangbãŋ gaa pye tangbãn ne, dir n ba yi u ye kacãn sẽ pye ye.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 U n nii laam ga ma yee: ‹N ga pye mii, dir nde byɛ lesaha wee ra ye ye.›
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 U n ba u ya pye ma yee: ‹Tẽ ga lii pye, n le cã yagaa. Loo ne nde: N ga ra mplɛ nde yoho kãã, n dur n taa fãã, tii te cã gboho faale wãn na, n ta dir wãn byɛ le yaha te laam wo ta koho wãn byɛ ne.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 N ma loo pye wa, n ga dur n nii yar n yee: Naambiyã, diyɔ̃r ma ma ye kacãn wee ye, te ga waha ta ma di yai dyɛ- buar. Yagaa, fĩhĩ nii naa n wũũ, ma naa n di ma naa n wɔ, -taa naa nuhu di.›
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Yãhã n -sẽ u dya pye ma yee: ‹Naplege nge! Yĩmper nge gɛ laam wo, ma ga ku. Taa ga ku, dir nde byɛ taa gbihi ta ma myaha na, te ga nii yoo wãn yagaa?› »
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Loo na, Yesu n maha le pãã taha ma yee: «Wii woo na tuu driyɛ̃ nangbãn wãn ya kɛ wãã n ta u ya myaha na, u sẽ -sẽ wee ngaa nangbãŋ Yãhã ye ye, woofua wĩĩ ma mii ke nangbãŋ naplege nge wĩĩ dyaŋ.»
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Loo kur ye, Yesu n u kãnyãrwai pye ma yee: «Loo ne, n ga ye yar nde ne: Dir rii tee ga naa n di, tesẽ loho gii ne tee ga naa n wɔ ye waha nii yĩnwɛr na, tesẽ nayrɛ rii ne tee ga le tã ye kadye na, ye ma syi ye naa ntãŋ cɛr too nde byɛ wĩĩ na ye!
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Ye sẽ yãã, yĩnwɛr puar dir na, kadye puar nayrɛ na.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 -Ye naa kãnsyãm yãŋ, pe sẽ digi tãhã, pe sẽ digi gbe, teelaa wee pe ye pe dir kɔ̃ŋ n yaha ye. Yãhã sẽ pe yɛ̃ digi wãã la pe kẽ? Ye wĩĩ n tãy Yãhã ye, ma tɛr kãnsyãm yaha.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ye laam wo, yoo ma u ga waha u kuper yũhũ wãã carle gɛ laangar ya kãmay na?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Ye ma gblihi laa ndele syi ya wãpyeŋ na, lii tee -sẽ laam ga ke kai- ngĩĩ wĩĩ na?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Nyɛ̃ fyãr te n fĩy tar wo, ye sẽ te nayɔ̃r yãã la? Te sẽ tẽn tẽ ye, te sẽ faha wãn tyĩn ye. Ta n -sẽ le pãã ye ye, u faale yĩŋfua Salmuu, u nangbãn naa byɛ ne, u nayrɛ nayɔ̃r sẽ -sẽ bii nɔ nyɛ̃ fyãr wãŋ neŋ gaa gɛ nayɔ̃r na ye.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Nyɛ̃ nge gɛ ke n fĩy tar wo nanga, koo gii pe n pai miy le wãã naa laam wo sukũhũ, Yãhã nayɔ̃r wãã ke kẽ. Ke -sẽ ga pye mii ke tyii yii gɛ na, ke saa nayrɛ wãã ye kẽ ye? Ye sẽ koho taha yaha Yãhã na busãã ye.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ye ma syi ye naa ntãŋ cɛr, ye yɛ̃ digi wãkɛ ne tesẽ ye lawɔŋ ne ye!
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Nawee- mpãy pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, poo pe too nde byɛ kɛ fãnga ne. Ma -sẽ yee yii na, Tuhufua Yãhã ma ye ye, ke cã te wĩĩ ma ye na.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 -Ye cãã Yãhã Yai wĩĩ kɛ wa! Loo na, ngii wĩĩ ke ma ye na, ke -sẽ ga ba wãã taha ye kẽ.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Yii mpãy tee sẽ nihi ye, ye ma syi ye fya ye! Le tãy ye Tuhufua Yãhã ye, loo ne u n ye le Yãhã Yai wo.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 -Ye ye koho wãn par, -tee pe war wãã nawãm kẽ! Wale lii syi le sẽ n klaha ye, -ye naa loo kɛ! -Ye Yãhã wũhũ kɛ naa n ta busãã yãhãyĩŋ wo, koo fla gii wãplaha wee te na ye, yuhu saha nɔ te na ye, fyãr saha te pye klaha- ye.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Tee ye laam wãn ta na, ye laam byɛ ma koo fla na.»
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Yesu n maha yee: «-Ye yii gbihi ra tẽn wĩĩ ne, -ye ye nsĩĩ cɛr pua, -ye ye naaloho tar yaha!
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 -Ye yii gbihi mii tẽntẽ- mpãy dyaŋ pe yĩŋfua ka cagbar na. U ma dur ba ke kapahayɛ̃ gbã, pe yir ga ke yãr u kẽ.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 U yĩŋfua tuu ga dur ba tẽntẽ- mpãy yãã yrãŋ na, poo wĩĩ n tãy! U ga u ya gbihi, u pe ta pe n tege nii, u n ba dir la klaha pe byɛ kẽ.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 U ma dur ba yĩndyaha wo, le tãy yĩndyaha kur ye, ma ba u tẽntẽ- yãã yrãŋ na, pe wĩĩ n tãy.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 -Ye nde cã laha: Kahafua ma ne u yuhu payale cã, u ga ne kuee yrãŋ na, u sye u yuhu ma n dye u kaha wo ye.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ye bya -ye yii gbihi naa n ta, yaliile tee sẽ ga yigi ye, u Nawee Puee ga ba dur ba loo yale wo.»
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Pyar n ba le pãã ma yee: «Yĩŋfua, ma kaplãŋ ngĩĩ kuã cra pãã wãã wii ya kẽ laa, ma ke pãã nawee- kur byɛ kẽ?»
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Yesu n u yɛ̃ sya ma yee: «Tẽntẽle wii syi kẽ u n sroŋ u yĩŋfua ye, ma maha kai- cã? Woo kẽ wii ne u yĩŋfua tɛr ma u taha u naa ke kaha yãŋ, tuu naa u tẽntẽwai byɛ yãŋ, u naa pe dir wãã pe kẽ sediyale wo.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 U yĩŋfua ma dur ba, maa u yãã loo tẽn na, woo tẽntẽle wĩĩ n tãy.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye. U yĩŋfua ga u taha u koho wãn byɛ yĩŋ na.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 U tẽntẽle ma -sẽ le ga yigi, a woo yĩŋfua saa pa yagaa ye, u ga too u tẽntẽwai wãgbãŋ na, u naa dir ya di, u naa sẽm wɔ pe n u yigi.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 U tẽntẽle tuu sẽ per gii ga yigi ye, u yĩŋfua ga pa koo per na. U ga u pẽn cĩĩnde wãpẽn, tuu u pye pyer rii ne te yai mpãy ne pe sẽ sroŋ ye.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Tẽntẽle wii tuu u yĩŋfua laam wĩĩ cã, u sẽ -sẽ u ya gbihi ye, u sẽ -sẽ u yĩŋfua laam wĩĩ pye ye, u ga ba gbãr sya busãã.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Ma -sẽ yee tẽntẽle wii tuu sẽ u yĩŋfua laam wũhũ cã ye, u ma sya tee pye ma yai gbãr ne, u ga gbã car ya. Yãhã ma wii kẽ busãã, ke ga ba ufua yey kai- busãã ne. Yãhã ma kai- busãã le soho wii koho wo, ke ga ba woofua yey kai- busãã ne ke n sya gboho tɛr.»
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Yesu n maha yee: «N pa nawee- wãcɛr naa ne kãntraha na. Koo naa nge ma ne pye ke le wa, le ne ga tãy ra ye.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 N ga ba tãã fɛn laam wo, ta laam byɛ n wlãhã nii. Loo n ba pye wa, ta laam n cã tege nii.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Ye laam wo, ye yee la n pa nawee- yĩmbuhu wããlesaha wo? Aye rɛhɛ, n pa pe wãcɛr wĩĩ loo ne.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ma gbe yagaa na, nwoŋ giifa ma pye nawee- bua, nawee- tãã ga wãã le, pe cɛr nawee- syãm mii na. Kaa na, nawee- syãm ga wãã le, pe cɛr nawee- tãã mii na.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Tuhufa ga ba napĩr le pe dyam ne, dyam -sẽ ga ba napĩr le pe tuhufa ne. Nahafa ga ba napĩr le pe pueesyam ne, pueesyam -sẽ ga ba napĩr le pe nahafa ne. Nansyam ga ba napĩr le pe pii ca ne, pii ca -sẽ ga ba napĩr le pe nansyam ne.»
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Yesu maha naa pe nawee- yar ma yee: «Ye ma sesaha yãã ke wɔ ke pakuɛ ye, ye sẽ ne yee la, ke ga pa? Ke n -sẽ pa cĩĩnde.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ye ma tefay yãã pe yir yãhãyĩŋ kãndigi koho kuɛ ye ma fua n pai, ye sẽ ne yee la kar ga war? Le n -sẽ pye cĩĩnde.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Dawarfa me ye ne! Tee waha yãhãyĩŋ wũhũ yĩntaha war, tesẽ kãntraha wũhũ ne, Yãhã wũhũ nkãy ke -sẽ n pye ye yĩnde na yagaa, nwa ta ye n koo wãwar wĩĩ sye?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Tee ga lii pye le n sroŋ, nwa ta ye n loo sye?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Wii ma yee ma laa tee pye, ma ma yigi n gaha kasãhã saha wo, tee sẽ nɔ wa ke fla na ye, cãã naa u nar ye n wãã le. Mii loo sẽ ne ye, u n gaha ma le soho u kasãhãfua koho wo, woo n ma le soho fãngafa koho wo, pe n ma le nwompihi wo.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ta n le pãã ma ye: Maʼa yee ma sẽ le kafuɛ byɛ dãã tãŋ ye, ma saa yãã yi ke nwompihi wo ye.»
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.