1 Tessalonicenses 2
XRB vs ARIB
1 Yii mpãy tee ma wo nna Yesu kãnde wo, yii gɛ le cã ma yee wo wãkaŋ ye fla na, ke sẽ yi wãwaha ye, mpãy Yãhã kapãyĩĩ sya cĩĩnde.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ye maha cã ma yee, too ba yir klo lii wo pe n yee Filipe ma cã pa ye fla na, pe ba wo tyɛhɛ ma wo nuhu ke fla na. Le sẽ -sẽ ba kai kua wo ye ye. Yãhã fãnga wãã wo kẽ, wo n pa maa le kapãyĩĩ pãã ye ye. Nawee- busãã n yee poo ga sye wo na; loo naa byɛ ne, wo waha naa n gaha le kapãyĩĩ wãpãã ne.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Kapãyĩĩ lii too n pãã nawee- ye, wo sẽ le wã klaha ta kawar wĩĩ ye, wo sroŋ le wãpãã ne ye ye, wo sẽ maha n kɛ wo nawee- plaha le kãmpee laa ter wo ye. Aye, kaplãŋ nkãy ke sroŋ Yãhã ye, koo kẽ too n pãã.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Koo kẽ, ke wo yãŋ yi ma wo taha ke kapãyĩĩ wãpãã na nawee- byɛ ye. Wo sẽ n kɛ wo wĩĩ n naa n tãy nawee- ye ye, wo n kɛ wo wĩĩ le naa n tãy Yãhã ye, koo gii ke wo laam wũhũ yãŋ.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ye le cã laha ma yee, wo sẽ wo yɛ̃ ta sĩĩsĩĩ kawarfuafa dyaŋ ye, wo yɛ̃ kapãn laa sẽ le yar ma yee, wo koo ngĩĩ pye war wĩĩ na ye. Yãhã yĩnde ma wo na.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Wo sẽ myaha kɛ ye ye ye, wo sẽ maha myaha kɛ waa ter ye ye.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Too sya mii Yesu Crise tẽnlɛhɛ, wo sẽ wii ta fãngafa ye laam wo ye. Aye, ye ntãŋ ba dye wo tãy, nahafua wãŋ syi dyaŋ tuu ne u pii gbihi n yigi.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ye ntãŋ pe dye wo tãy, loo nde ta, wo n ba yɛr le Yãhã kapãyĩĩ wãyar wĩĩ na ye ye. Loo ya sẽ ne ye, wo ba yɛr wãku wĩĩ na ye kẽ. Ye wĩĩ ba gboho tɛr wo laam wo, koo kẽ!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Yii mpãy ye ma Yesu kãndeyãrfa, tẽn lii too naa n tẽ, ma naa wãfãy gii fãy, ye le cã: Too pye ye ne ma naa le Yãhã kapãyĩĩ yar ye na, wo naa tẽn tẽ ke yai ke yĩmper. Wo sẽ naa ye fãy laa gɛ ne ye.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Yii mpãy tee Yesu ta ye Yatɛr, too pye ye ne, wo troho wãtãhã ter pye gbɛgbɛ ma maha ba sroŋ, wãteepye sẽ maha pye le na ye. Ye byɛ le yãã yĩnde ne, le maha pye Yãhã yĩnde na.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ye cã ma yee, wo pye yii nanem byɛ ne, mii tuhufua dyaŋ u pii ne.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Wo naa ye laam gbã, wo naa ye laam yĩn ye kẽ, wo naa ye nar ye naa ye troho tãhã Yãhã yor wo, Yãhã koo kẽ ke ye yee dye ke Yai wo, ma maha ye ta ye n ke nayɔ̃r yãã.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Wo maha syaha wãã Yãhã kẽ yalebyɛ laa ter ne, loo ne nde: Too le Yãhã kaplãŋ pãã ye ye, ye le luhu. Ye sẽ le sya mii naweetee yɛ̃ kapãn ya dyaŋ ye, ye le sya ma cã Yãhã yɛ̃ kapãn ne. Le -sẽ ma cĩĩnde, Yãhã yɛ̃ kapãn ne. Loo kapãn nde tẽn tẽ ye laam wo, yii mpãy tee Yesu ta ye Yatɛr.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Yesu kãndeyãrfa yawãrfa mpãy pe ma Yudɛ kui wo, poofa mii, pe seefar le Yesu Crise ne. Pe wãfãy yãã gboho le Yãhã kapãyĩĩ wĩĩ na. Wo nna, ye yãŋ pe na, koo kẽ wãfãy gii ke ye dye yagaa, ye ke sya laanyĩn ne. Wãnuhu gii ye terfa pe ye nuhu yagaa, Yiifee- naa pe Yudɛ Yesu kãndeyãrfa nuhu koo syi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Poo Yiifee- ya kẽ, pe naa pe faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa boo, ma sya ba wo Yĩŋfua Yesu boo. Yagaa, pe maha mii pe wo kar teebɛhɛ byɛ wo. Pe wĩĩ sye Yãhã ye, pe ma nawee- byɛ napĩĩ-!
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Koo kẽ, pe n nii n sye wo na fãnga ne ma yee, mpãy pe wee Yiifee- ye, wo ma n le Yãhã kapãyĩĩ pãã pe ye pe n sya yaha ye. Pe yagaa kapee- nkãy pe n pye, ma le taha faale cãã wũhũ na, koo ngĩĩ byɛ n ta, Yãhã laam n war pe ne.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Wo nna, wo cããŋ wii na, ma dey wii na, wo laam sẽ -sẽ faha ye na ye. Loo ne, le sẽ ma- ye, ye wãyãã laam n wo yigi fãnga ne.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Wo naa n traha wo dur ga ye fla na. Tɛhɛ syãŋ byɛ, ndoo Pɔl yee, n ga ka ye fla na, Setane sãndãpee yĩŋfua n yɛr tã wo na.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Wo Yĩŋfua Yesu maʼa dur ba per gii, ye wĩĩ sẽ na, le ga ba nii nuhu wĩĩ wo ye, le ba wo myaha gboho wo Yĩŋfua Yesu ye. Ãwã, wo koho taha yaha yii poo na, wo myaha n waha ba gboho Yesu ye.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Yii me tee ga ba ta wo n cã wo yee, wo yia wo naa nuhu di.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?