2 Pedro 3

XON vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maanigeekaab, kigbaŋ kimina ye kigbaŋ leler le m ki ŋmee tii nimi. Tigbann tilee ngbaan mɔmɔk ponn ni, le m teer nimi tibɔr ngbaan pu, ke m fiin ilandaknyaan nisui ni.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 M ban ke ni li teer tibɔr ti Uwumbɔr aabɔnabnyaam nan len n‑yaayoonn na, ki li teer Tidindaan u gaa timi lii na aabɔr ti timi waakpambalb tuk nimi na.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Njan, m ban ke ni li nyi ke binib bi dii bisui aah ban pu na ga li bi kookoo aayoonn, ki ga ŋa nimi mbɔnyun,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ki ga bui ke, “Yesu Kristo aah puu tipuur ti ke u ga gir ni na, u bi la chee? Buyoonn titetiib nan kpo ki nan saa dandana wee na, tiwan mɔmɔk beenin bi ke naah nan bi pu buyoonn Uwumbɔr naan dulnyaa wee na la.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Baageehn pu, le bi suln ke n‑yaayoonn na, Uwumbɔr nan di umɔb len, le ki naan paacham, ni kitiŋ ki nyan ni nnyun ni, ki bi nnyun aakaasisik ni na.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Nnyun le nan jin dulnyaakpok, ki bii u.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Bi suln ke Uwumbɔr aaliin ichachaan ngbaan le joo paacham ni kitiŋ ki bi dandana wee na, ki nan saa buyoonn u ga see paacham ni taab mmii, ki kuln titunwanbirdam na; liyaadaal ngbaan le u ga ji bi tibɔr ki bii bi.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Maanigeekaab, ni taa suln ke liwinbaal naahn ŋibin lichur le Tidindaan chee. Ŋibin lichur mu naahn liwinbaal le u chee.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tidindaan aan taan ke u ŋa waah puu tipuur ti na, ke binib bibaa aah dak pu na. U ji limɔr ni pu la, kaa ban ke unii ubaa bii. U ban ke binib mɔmɔk kpeln baabimbin ki ŋmar la.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tidindaan aawiindaal ga fuu ni ke unaayuk aah fuur ni pu na la. Liyaadaal ngbaan le paacham ga faa kifuuk sakpen ki jer. Mmii mu ton sakpen na ga donn paacham aawan mɔmɔk. Kitiŋ, ni tiwan nimɔk bi kitiŋ pu na mu ga gaa mmii.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Tiwan nimina mɔmɔk aah ga bii kina na, ni ŋan ke ni li ye ba aanibol? Ni ŋan ke ni li bi chain, ki li san Uwumbɔr,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 ki li lik Uwumbɔr aawiindaal aah ga fuu ni buyoonn na, ki cha ninimbil li man nwiin ngbaan pu. Liyaadaal ngbaan, le paacham ga gaa mmii ki donn. Mmii mu ton sakpen na ga donn paacham aawan mɔmɔk.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Uwumbɔr mu aah nan puu tipuur ti na, ti kpa limakl ke paacham pɔɔn ni kitipɔŋ ga li bi. Nima chee le tiwan mɔmɔk ga li bi mbamɔm.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Maanigeekaab, naah kpa limakl kina na, ni li pɔɔni nibaa ki li bi suuna, ki li bi chain, ki taa li kpa taani ubaa Uwumbɔr chee bundaln u ga lik nimi aabimbin aah bi pu na.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Tidindaan aah jin limɔr, kaa gir ni mala na, ni bee ke u tii binib nsan ke bi ŋmar le waahr, le u nin gir ni. Tinaabogeekoo Pɔɔl mu nan ŋmee kigbaŋ tii ni nimi, ki tuk nimi kina, Uwumbɔr aah tii u nlan pu na.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Waagbann mɔmɔk ponn ni u ŋmee Uwumbɔr aawiindaal aabɔr, ki mɔk nimi tibɔr timina. Tibɔr ti pɔɔ unii bee taatataa na tibaa mu bi waagbann ponn ni. Le binib bi kaa kpa nlan ki ga ŋmaa yenn mala na kpeln taatataa, ke baah kpeln Uwumbɔr Aagbaŋ aabɔr tiken pu na. Nima pu na, Uwumbɔr ga daa bitafal.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Maanigeekaab, ni puen bee baah ŋani pu na. Naah dii mbamɔm pu na, ni li nyi man, ki taa dii titunwanbirdam aanyamɔn aan ki yenn.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ni moo gaa Tidindaan Yesu Kristo u gaal timi lir na aaterm, ki li moo bae waaliin. Uma le yeh mpakm dandana wee ki ti saa n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na. Amii.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra