Filipenses 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epapedeme namkadulo, wua꞉ Lod dulu dla ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Na꞉ na꞉ta wua꞉ watle ma atlamuwa koko iye ma wata wua꞉ watle atlamolowedeme po-alisema. Adipalati, ka꞉dlepo, wua꞉tapo koko iye woloma sikemte malastepo ha꞉ha꞉loweye.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Epapedeme wua꞉ wolomape. Adipalati, opa opitapo wua꞉ye ipo imsiyamapo, “Wua꞉ pasakalo hallowe halowedeme kapala kotimaiya,” demsiyamapo. Epapele tlope yia꞉ta imale koko dla mikadepe demiya. Adipalati, yia꞉ye esemala some batalimale koko halomsiyamama apopo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Epame God mila꞉pi tle yia꞉ye kapala pokotimale so depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamale tle God hi di dla ta꞉dlalo so dia꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ikadepe kapala kotimale so depo ha꞉ha꞉po. Di dita itiyamale tle koko halomde dla diskamu popepeyalimasema. Amasiyama Kelisota dia꞉ dla koko halë tlo di dla hamhetamama ya꞉ye pepema.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Epele dulu dla oplami haletapo ya꞉skamu pepemolowe poka꞉dena. Amasiyama ya꞉ta ya꞉skamu pepemama ya꞉ye di dla hamhetlepiye, na꞉ta ya꞉ye tla꞉mtelepe.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Adipalati, na꞉ waita na꞉ hampame alila 7 pololepo gudlati 8 alila dla na꞉ kapala kestauwapo. Na꞉ye Isalael so dulu dla Benyamin elele halë oplamipo. Epapedeme na꞉ye Hibulu oplami ikadepepo. Epo na꞉ye Pa꞉lisi oplami halemama Godta aiyalma hatitimale hapulomaye woloma dolumpumama hale pohamastana.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Na꞉ta ikadepe Yu oplami depame Godta aiyalma hatitimale hapuloma eye woloma kikitilata hamame dolumpumama mikadepe dle soye wotiyalle hapimhaluwapo. Epele dulu dla aiyalma koko hapuloma dulu tle opata na꞉ natiwaye, na꞉ye batalimale pa꞉le oplami depo haluwapo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Alila oloma edla na꞉ta koko e tlamduwaye koko pta pato demduwapo. Amasiyama watapo Keliso dulu tle halemama takala koko e tlamaye, na꞉ dla pokoko desema.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Epapedeme na꞉ta Yesu Kelisoye na꞉ Lod duwa kokota pato halemama koko opi hapulomaye na꞉ dla koko pa꞉le halapo. Epedeme na꞉ Keliso hamolowedeme ya꞉ yilo takala koko hapuloma eye pokoko depame hakaka some mo-pololuwapo.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Na꞉ Keliso mate hatlope depo hallowe tlo sikemte solotama. Epele dulu dla na꞉ta di Yu so aiyalma dolumhaluwatapo na꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami pe-epapena, hao. Amasiyama na꞉ta Keliso dla mikadepe duwa koko tle Godtapo na꞉ye ullu pa꞉le oplami duwapo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Epedeme na꞉ Keliso koko mate epo ya꞉ye powale tle ma pasakalo dla ta꞉duwa itiyamale koko mate tlo sikemte malamolowe solotama. Epammama na꞉ solotama, Kelisota wotiyalle hapo pouwaye na꞉ ma epapolowedeme.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Epame na꞉ ma mikadepe dema, na꞉ta powale tle ma pasakalo dloweye.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na꞉ta atla dulu hema na꞉ye Keliso kokoye ikadepe sikemte malastauwa depo po-atlasema. Epame na꞉ dla Godta ya꞉ oko hamhalaye ala pogudesema. Amasiyama na꞉ Keliso some hallowedeme ya꞉ta na꞉ sisilamuwa koko dla ala omtamama itiyamale mate tapo. Adipalati, Kelisotapo na꞉ta ya꞉ some hallepo depame na꞉ye ma-sauwapo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Namkadulo, epapele tlope na꞉ ala Keliso some pohalasema. Epapedeme na꞉ alo koko hapulomaye wowelipame itapu koko tlo sikemte solotamama malatapo. Adipalati, koko iye patopo.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Epedeme na꞉ itiyamale mate asiyama halowedeme mosukulu dla tama. Asiyama eye Godta Yesu tle dinapele Pepele di dla ela pasakalo e halowedeme.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Epapedeme di mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lalo sota ipo malamha꞉ha꞉lowe ka꞉pipo. Epapele dulu dla wua꞉ koko hema pase mikadepe dlalo wekelepiye, Godta wua꞉ye woloma imelepe.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Amasiyama ka꞉dlepo, dita adipo ka꞉dle yuye dolumpuwa, ma mepo dolumtlowe ka꞉pi.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Namkadulo, ka꞉dena, wua꞉tapo na꞉ta haluwa pasakalo natipame dolumoloweye. Epame mikadepe dle so opa opita di koko natipo dolumha꞉ha꞉ye, wua꞉ ma ewolo pasakalo natipame yia꞉ dolumaiya.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Adipalati, opa opitapo Kelisota dali di dla powale kokoye allimama ya꞉ dla opahale demha꞉ha꞉po. Epedeme na꞉ koko hapuloma iye wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epame ma watapo kaiyo mate wua꞉ watle atlema.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Adipalati, opa iwolota tamalaye Dlapa mo dla tamalapo. Epame yia꞉ godye yia꞉ motota solotamale alisisipo. Epame yia꞉ta batalimale koko halomde dla wowota꞉lowe tlope ma ka꞉ka꞉dle koko depame sisiyemdepo. Epame yia꞉ta malamale dulu dla ta꞉lamo koko tlo solotamale pato hutiyepo.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Amasiyama dia꞉ye, Pepele dimoye di mo ikadepepo. Epedeme di, di Lod Yesu Kelisota Pepele dimo tle mallepo depame ya꞉ omha꞉ha꞉po. Adipalati, ya꞉tapo di pasakaloye hampulupe.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Epele dulu dla ya꞉tapo malame di ta꞉lamo motoye ya꞉ta itiyamaleta meyelope depame ma ya꞉ Pepele dimo moto sepeleye di watle hapilipe. Ya꞉ta di moto amko hapilowe itiyamale etapo alisisi hapulomaye ma ya꞉ hete sitali dla hatitimoloweye ala꞉na.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.