Números 1

WYC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Lord spak to Moises in the deseert of Synay, in the tabernacle of the boond of pees, in the firste day of the secounde monethe, in the tother yeer of her goyng out of Egipt,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 and seide, Take ye `the summe of al the congregacioun of the sones of Israel, bi her kynredis, and howsis, and `the names of alle bi hem silf, what
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 euer thing is of male kynde fro the twentithe yeere and aboue, of alle the stronge men of Israel; and thou and Aaron schulen noumbre hem bi her cumpanies.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you,
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 of whiche princes these ben the names; of Ruben, Elisur, the sone of Sedeur;
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 of Symeon, Salamyel, the sone of Suri Sadday;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 of Juda, Naason, the sone of Amynadab; of Ysacar,
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 Nathanael, the sone of Suar;
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 of Zabulon, Eliab, the sone of Elon; sotheli of the sones of Joseph,
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 of Effraym, Elisama, the sone of Amyud; of Manasses, Gamaliel the sone of Phadussur;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 of Beniamyn, Abidan, the sone of Gedeon;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 of Dan, Aiezer, the sone of Amysadday;
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 of Aser, Fegiel, the sone of Ochran;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 of Gad, Elisaphan, the sone of Duel;
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 of Neptalym, Hayra, the sone of Henam.
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 whiche pryncis Moises and Aaron token, with al the multitude of the comyn puple.
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 And thei gaderiden in the firste dai of the secounde monethe, and telden hem bi kynredis, and housis, and meynees, and heedis, and names of alle by hem silf, fro the twentithe yeer and aboue,
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 as the Lord comaundide to Moises.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 And of Ruben the firste gendrid of Israel weren noumbrid, in the deseert of Synai, bi her generaciouns, and meynees, and housis, and bi the names of alle heedis, al thing that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 sixe and fourti thousynd and fyue hundrid.
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Of the sones of Symeon, bi her generaciouns, and meynees, and housis of her kyneredis, weren noumbrid, bi the names and heedis of alle, al that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 nyn and fifty thousand and thre hundrid.
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 Of the sones of Gad, by generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 fyue and fourti thousand sixe hundrid and fifti.
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 Of the sones of Juda, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, by the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that miyten go to batels,
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 weren noumbrid foure and seuenti thousand and sixe hundrid.
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Of the sones of Ysacar, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 weren noumbrid foure and fifti thousande and foure hundrid.
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Of the sones of Zabulon, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 seuene and fifti thousynde and foure hundrid.
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Of the sones of Joseph, of the sones of Effraym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 fourti thousynde and fyue hundrid.
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 Forsothe of the sones of Manasses, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 two and thretti thousynd and two hundrid.
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Of the sones of Beniamyn, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that miyten go forth to batels,
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 fyue and thretti thousinde and foure hundrid.
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Of the sones of Dan, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yere and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 two and sixti thousynde and seuene hundrid.
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Of the sones of Aser, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 fourti thousynde and a thousynde and fyue hundrid.
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Of the sones of Neptalym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 thre and fifty thousynde and foure hundrid.
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 These men it ben, whiche Moises and Aaron and the twelue princes of Israel noumbriden, alle bi the housis `of her kynredis.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 And alle men of the sones of Israel bi her housis, and meynees, fro `the twentithe yeer and aboue, that myyten go forth to batels, weren togidere
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 sixe hundrid thousynde and thre thousynde of men, fyue hundred and fifti.
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Sotheli the dekenes in the lynage of her meynes weren not noumbrid with hem.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 And the Lord spak to Moises, and seide, `Nyle thou noumbre the lynage of Leuy,
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 nether sette thou the summe of hem with the sones of Israel;
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 but thou schalt ordeyne hem on the tabernacle of witnessing, and on alle the vessels therof, and what euer thing perteyneth to cerymonyes ether sacrifices. Thei schulen bere the tabernacle, and alle purtenaunces therof, and thei schulen be in seruyce, and schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Whanne me schal go, the dekenes schulen do doun the tabernacle; whanne the tentis schulen be sette, thei schulen `reise the tabernacle. Who euer of straungeris neiyeth, he schal be slayn.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Sotheli the sones of Israel schulen sette tentis, ech man bi cumpenyes, and gaderyngis, and his oost;
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 forsothe the dekenes schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle, lest indignacioun be maad on the multitude of the sones of Israel; and thei schulen wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessyng.
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Therfor the sones of Israel diden bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra