Rute 4
WRS vs ARIB
1 Doa Boasva nungi ganamba, di monamilla avna, ten doara kuksa velvohvm. Nonglanga vena, pai, ten kana sehelva kohangav, ten doara Boas Rutm ishomnanam, Elimelekna mongawatindirininonoa. Doa Boas hem wunuhomna, e, seh hom dawonam kam engpratok, hui avhoarava, kava moapeta yemba isholm wulamnav.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Doa henga Boas vena, 10pelara mendekli kuwulm nemba no kembelnindm, unna, aevtho, kana moam boasna hillu, os avhoaprana.
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Doa hev no sehelm omnana, yemba kava isholm venav Elimelekna moam, pivna mongawatindirininam. Naomiva peli Moap petharini himba henga doa prona hom, wo kava men yem ishomnav, himba tlalnapuwulm petham kovoraholm vinv tlalna mongawatindim, wo hevpa di dombvra. Himba nomangas ninginv Elimelekna mongawatindimangas.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 Kava yemba osm isholm venav, yimba hona pethamba kovovralmba vetava, wohorava, wo yemba indkumbi kuwulva ata hillivav, men kusoim hui, eva mongla kembelnind. Wo no pethava yimba kovovralmba owai vetava, kam osoa ishomno, manara kava ahalpeta lohmanav, mongova eva owai. Wo no Boasna sehel ona, ka si no pethava wulluhvav.
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Wo Boas henga omnana, wouta, wo Naomiva yemba hona Elimelekna pethava wuleihamnatava, yeoa Rutmoa Elimelekna kolmoa eva vraota, memba pina wevsava. Wo Rutva yeindava ombolva lengrava, kava si os umnivra, Malonna vuheram, ten Rutna tlalm seilm dahanam. Wo no Elimelekna pethava no ombolva si wohvaohothovav.
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 Wo Boasna sehel henga ona, owai, kava Rutmba vravavmoa, manara, kana ombolnonoava si vaohothovavmoa no pethava, no pethava no Rutna ombol si vaohothovav, mongova owai. Kava owai, ye Rutmoa petharava, petham osoa wulluho.
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 Wo seilva Yutanindva os vivna, mongova indhanariniva pethava kovovrahovnamba, manavemanava sesmba among veka vevna owalmongo, himba hevna spatova selvoravna, henom selvrahovna, nom ten petham kovovravnam, wo no indkumbi osva nunglutithueivna, doa moamba ihisho epiei.
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Wo Boasna sehelva hevna spatova monglarini selvranamba, Boasm selvrahona, ona, ye pethaoa daha wulluho.
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 Wo Boas nom mendekli kuwulm 10pelaram, eva indhana monglam unna, doa yimba nunglutithuei. Doa men kava Naomimba diva dembraohv, wo Kilionina Malonina puwulva kava vaohothovav, ten seilm hena aral Elimelek wulluhunam,
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 wo osoa eva Rutva kava kavm vrav Malonna peliva. Wo osm no Elimelektindiva si vitivhoavavmoa, wo hevna pethava si Rutna ombol vaohuthivav huiva. Doa yimba men pev nunglutithuei.
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Wo no mendekli kuwul 10pelara eva indhana indkumbi umnina, lehra, doa kava nunglutithuei. Sesoa Yawe si Rutmba nesmos vrevra yena deuvrava, wo otolmba mindnam towand vevra, os ten Reseli Leai towand evevnam, no Reselva Leava pina tomonalna Yakopna ongal sambla ahana. Si yimba mendekliangas lohvra kana Evratatindilm hui Betlehem kembella.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Wo Sesoa Yawe si verava, yena Rutina otolva si mendekli kuwulva wulvahvav indhanana novrava, os ten Perestatana seilm mendekli lovahvnam, no Peresva yena simbel luhunna, Yutaina Tamaina ombol.
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Doa Boasva Rutmba wohvraulna, wailimana vevna, wo Sesoa Rutm nesmos vrevnamba, Rutva ena avna, wo doa os lengna tuendisrinimba.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Wo nonamba ungevli indkumbi Naomiputowam umnina, kava Sesoam okuliv, he yem beswonam vrei, detiva yena umbeindilva doa powolai, wo no yena umbeindil mendekli luhunda pina Yutanindinda.
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 Kopevpa yenamba Rutva seilva yemba und vevna, wo yemba kekalvho vrevna os i. Monglava indhanamba osva vewol vivmoa, memba Rutva vevnamba. Wo himba doa lengi yena ombendpevpa, wo no ombendpev yemba si lunitilm lotholohmanavav yunalmba, wo yemba si dahomana vevav, verava, yemba ongaklatov vera.
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Doa Naomi otolm nom waiamana vevna, ona, kana ombol,
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 wo ungevli indkumbi moa ishuwul vevna, ona, lehra Naomina umbeindilva doa polana, wo ombolva nomba Opetm awuna, Opetva memba osm uv, lunit Yutanindna moana.
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 No Devit kuwulva os lohna Peresna sespal. Peresna ombolva Hesron,
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 no Hesronna ombolva Ram, no Ramna ombolva Aminatap,
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 no Aminatapna ombolva Nason, no Nasonna ombolva Salmon,
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 no Salmonna ombolva Boas, no Boasna ombolva Opet,
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 no Opetna ombolva Yesi, no Yesina ombolva Devit.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?