Tiago 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 ‑Taka tʋ ke ‑cɛa' a 'wlʋ 'de aopʋ "klu ɛ‑ ? Aoa' ‑cɛ" 'ɛ 'tʋn nʋdɩ ‑ɩa ‑fɔan' ‑gba 'de aopʋ 'ʋn, ɩmɩ ‑a nʋɛ ‑wɛe tʋ ke ‑cɛa' a 'kpa 'de aopʋ "klu.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ao ‑nɩɛi" ao 'je dɩ 'ble, dɛ‑nʋɛ' ɩa pooa aopʋ pɛe "i, 'kaa aoa' 'ble ɩ 'sʋ aoa 'dba "ku, aoa nʋɛ ba ‑kwlɛn o. Ao 'bleɛ dɛ i ‑pɔan' 'a 'kpɩ, 'kaa aoa' 'je dɛ aoa ‑pɔan' i ɛ, dɛ‑nʋɛ' aoa ‑cɛ' ba o ‑wɛe aoa ‑fɔn' ba tʋ o. Dɛ ao nɩai" ɛ, aoa' 'je ɛ, dɛ‑nʋɛ' aoa' ‑tee' Kea dɛ i.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Dɛɛ‑tɩ ‑bo ao ‑tee' dɛ i 'de aoa' 'je ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa ‑tee' ɛ i ka saʋn ka‑, ‑wɛe ao 'je ɛ aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑kwlʋtɩ 'ʋn nʋʋ‑.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ao ‑gbʋn ka aoa' kpʋan wlu "kpei‑ i ɛ ! Ka nyʋ ‑a ‑pɔan dɩ 'a kpɛ 'sɔɔn i ‑tadue nɩa, 'kamɔ ao nɩ‑. ‑Bo ao ke 'kmʋ "kpeidɩ dbɛɛ ɛ, ‑mɛ ao ke Kea 'nyɛɛa 'ʋn ɛ, ao se ɛ juoo‑ ? Nyɔ ‑ɔ ‑nɩai" ‑ɔ ‑jea 'o 'kmʋ "kpeidɩ 'de bla 'ja a, ‑mɛ ɔ ke Kea se dbɛɛ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ, ɛ 'naa :
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 "Ɩɩn‑, ɛ se kan' nɩ‑, 'kaa nyʋ ‑kma Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ɛ nʋɛ ‑wi" ‑mʋ 'saaʋn ‑cɛɛn' "jrii, 'kamɔ wlu ‑crɩɩa' 'da, ɛ 'naa :
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao jaa "jru ja 'de Kea ‑pee, ao ‑fuun ‑siɔn' nya ‑wɛe ɔ 'je aopʋ kɩɩn tɛɛn‑.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ao 'kpa Kea ‑pʋn", ‑wɛe ɛ 'je ao ‑pʋn" 'kpa. Ao dɛsaʋn nʋʋ, ao ‑sa dɩsaɩn 'a ‑flɛn" kwa i ! Ao "jridepooʋn, ao wɔɔ aoa' pɛe !
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ao nɩ 'e "jrii "kaea' 'ʋn, ao ‑fɩn", ao kplee‑, aoa' 'keeɛ nynɩ ‑srɛɛn 'kwɛ‑ paa' 'ʋn, ‑wɛe aoa' 'mʋa‑ 'je "jrii "kaea' 'ʋn ‑srɛɛn.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'bo Tʋ"bo ‑sɔn ‑wɛe ɛ 'je aopʋ "jɛi kpa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 'Ma de 'di‑wi", ao 'bo ba cɩɩɛn. Nyɔ ‑ɔɔ dooa ɔɔ' de'di 'a 'nynɩ, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑jea ɔɔ' 'pee ɛ, ‑mɛ ɔɔ blaa Kea 'a kɛ' wɔn i, ‑mɛ ɔɔ wluuɛ Kea 'a kɛ' 'dei. 'De ‑bo ‑ma sea Kea 'a kɛ' 'dei wluu ɛ, ‑mɛ ‑ɩn se ɛɛ' wɔn'jei nɩ‑, ‑ma ‑jeɛ ɛɛ' 'pee.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 'Kaa 'pee 'jei nɩɛ due' koʋn ‑gbai', ɛmɛ ‑nɩ Kea. Nyɔ "o nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔ ‑ponyiɔ 'pee kpʋʋn‑. Kea ‑ɛ ‑nyɩa" nyʋ kɛ' ɛ, ɛɛ' 'sʋ mɛ ‑bɛɛ' ‑ɛ ‑je nyʋ 'pʋʋa' "nyɩ 'de ‑ɛ ‑bɛɛ' ‑ɛ ‑je nyʋ i‑sa. ‑Mɔ ‑ɔɔ kpʋʋan ɔ ‑ponyiɔ 'pee ɛ, dɛ ‑ma ‑daa' ‑ma ‑cɛ" ɛ‑ ?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ao po 'ma wlu doin" o la, aopʋ, kaan ‑ɔ ‑na : ‑Sɩan wɩ o, ‑klae"‑ o, ‑aa muɛ 'o ‑kwlɔ ‑nɛ 'di mua', ‑wɛe ‑a ‑je 'dɔɔ po, 'de ‑a ‑je 'wɛi 'je.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Dɛ ‑ɛɛ mua ao "jrii nʋʋa' ‑klae" ɛ, ao se ɛ juo‑. Dɛ aoa' 'kmʋ nɩ 'ʋn ‑ɛ ? Ɛ ‑kɔ' "ni smua 'a fuu". ‑Bo ɛ mu "jɛi dɛ‑saan" ka 'sʋ, ɛ cɩɛn i.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ka ‑jɔ ao 'jea 'da 'de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ : ‑Bo Kea ‑nɩɛi" ɛ, ‑mɛ ‑aa muɛ 'kmʋnɩa' ‑wɛe ‑a ‑je dɛ ‑jɛ ke dɛ ‑nɩ nʋ.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 'Kaa kaan ka aoa' 'bɛɛ‑ aoa' ‑cɛi" 'de tɔ klae" 'ʋn. ‑Cɛi" 'bɛɛa' ‑jɛ ‑nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ɛ nyniɛ "jrii.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Nyɔ ‑jua dɛ 'dɔe ‑ɔ ‑jea nʋ 'pepe ‑wɛe ‑ɔ se ɛ nʋ ɛ, ‑mɛ ‑mɔ nʋɛ dɛsaʋn.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.