Efésios 2
WOB vs ARIB
1 Tɛin" 'de ɛ, ao 'mɛ ‑te 'kmʋi 'mɛa' 'de aoa' dɩsaɩn ke aoa' Kea wɔn o ‑toa' 'di.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Tɛin" ɛ, ao ke nyʋ ‑wee' "klein "beeɛ bɩ' aoa jea kplɩn saɩn nʋ, ‑wɛe aoa 'je ‑siisaɩn 'a "jru kpɔ' i ‑tei ‑nɩa 'e jaʋn ‑ku wɔn. Nyʋ ‑ʋʋa' 'jea Kea wɔn 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ‑siɔn' mɛ ‑ɛɛ nʋ dbo 'de ʋʋpʋ 'ʋn.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Tɔ' ‑o, ‑a ‑wee' "klein ‑srooɛ' 'bo ʋʋpʋ 'a ‑tɔin" ‑ke 'de‑. ‑Aa ‑cɛ" 'ɛ 'tʋn nʋdɩ saɩn mɩ ‑a bla 'o 'de, ‑wɛe ‑aa nʋ ‑aa ‑cɛ" 'ɛ ‑kwlʋtɩ 'de ‑a ‑je 'mʋa‑ ‑tɩ 'je. Dɩ ‑a nʋa 'mʋa‑ 'de ɩa' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑a ‑teɛ Kea 'a 'cɛn 'ɛ ‑tea' 'de‑. Ka ʋʋpʋ nɩa, 'kamɔ ‑a ‑nɩ 'de‑.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Dɛ ‑a ‑ke Klisɩ "sia "i ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe Kea "nyɩ ‑a ‑ke Klisɩ 'kmʋ dee ‑tadue 'de ‑ta ɛ ‑tea i ɛ, ɔ ke ‑a ‑je 'bo i ‑te,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 ‑wɛe ka ɛɛ' 'saaʋn ke ɛɛ' 'diwɔnmɔa' ɛ nʋ ‑a "jrii 'de Sesi Klisɩ 'ʋn cɛan ‑je "kpei ‑tie" ɛ, ɛ 'je ɛ to 'de nɔ" ‑ɩa mua jia' 'di ‑wɛe nyʋ ‑wee' "klein 'je ɛ "jriɛ‑ 'jee‑.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Tɔ' ‑o, 'saaʋn Kea nʋa ao "jrii ‑wɛe ‑ɛɛ ‑tɩ' ao 'jea tɔ' 'ʋn, ɛmɛ ‑pʋʋ' aopʋ. Ɛ se 'de aoa' ‑cɛ" 'ʋn 'wlʋ, ɛ Kea 'a ‑paan' ‑o.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ɛ se nyiɔ 'ɔ dɩ 'dɔe ɔ nʋa 'a ‑kei" nɩ ‑wɛe nyɔ jrɔ' je ɔɔ' ‑cɛi" 'bɛɛ‑,
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 'kaa Kea mɛ ‑nʋ ‑a ‑wee' "klein, ɛ nʋ ‑aʋn 'ɛ 'de ‑a ‑ke Sesi Klisɩ 'je "i "sii‑ ‑wɛe nʋʋdɩ 'dɔe Kea ‑tea' 'de ‑aa 'kmʋ 'a nyai ɛ, ‑a ‑jɩ nʋ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Dɛ ao nɩa 'ʋn tɛin" ɛ, ao po ɛ ‑kwlʋ o. Aoa' nyʋ tu ɛ, ao se Kea juo 'de‑, Suifʋ‑wi" a 'daa‑ aopʋ nyʋ sea' 'klɛn mu ɛ, ‑wɛe ʋʋa 'daa‑ ʋʋa' ‑cɛ" 'klɛn mu ʋn‑. 'Kaa ʋʋa' 'klɛn mua' ‑nɛ nyiɔ 'ɔ sʋn ‑nʋ ‑mɛ. Ɛ se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je nyʋ 'pʋʋ‑.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ‑mɛ ao ke Klisɩ se "i "sii‑ ke. Ao nɩɛ 'dʋɩ‑ ‑o, ao se ‑srooɛ 'de Kea 'a "nynuu‑ "klu. Dɩ Kea cɩɩan ɛɛ' 'cɛ 'nynɩ ɛ, aoa' ‑nɛ 'fɔ se 'e nɩ 'de‑. Ao se tɔ' tba ‑ta 'ble, 'de 'kmʋ "kpei ao nɩa Kea se 'e aopʋ‑ 'de nɩ‑.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 'Kaa kaan ka a, ‑jɛ ao ke Sesi Klisɩ "siaa "i ɛ, ‑mɛ ɔɔ' nymɔ ‑ɛ ‑wla i mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe Kea 'wlʋ aoa' dɩsaɩn "kpei. Aopʋ ‑ɔ ‑tɛɛan o 'de ɛ, ao 'kpa Kea ‑pʋn" 'bode 'de ɔ 'ʋn,
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 dɛ‑nʋɛ' Klisɩ 'a ‑cɛ" 'kpa mɔ ‑po' pɛe 'a blʋa' 'bo ‑a ‑nynɩ. Ɔmɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe Suifʋ‑wi" o, nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ ‑wee' 'kpa nyɔ due'. Blo' ‑ɛ ‑seea' ʋʋpʋ i ‑wɛe ʋʋ 'nyɛɛa ba 'ʋn 'de ɛ, ɔɔ' 'mɛa' mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ɛ 'wla 'bode.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ɛɛ' blo' tu mɛ ‑nɩ Suifʋ‑wi" 'a kɛ' ke ɛɛ' ‑gbɩn' "tɩtɩ ɛ 'blea. Ɔmɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe ɩ 'wla "niɔ‑, 'de nyʋ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nʋ ʋʋ ke ɔ 'je "i "sii‑ ‑wɛe ʋʋ 'je nyɔ due' ma, 'de pɛe 'a blʋa' 'je 'bo ʋʋpʋ 'nynɩ nɩ‑.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Klisɩ 'a 'mɛa 'bo tu ‑kwlɩ" ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' ba 'ʋn 'nyɛɛa' ‑nɛ sɔn i. ‑Mɛ nyʋ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nʋ ʋʋ ma nyɔ due' ‑wɛe ʋʋ ke Kea ‑seea' ‑tɩ' "kpei‑.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Klisɩ ji' ‑wɛe ɔ 'je pɛe 'a blu‑tɩ 'tmʋ 'de nyʋ a kpɛ 'sɔɔn ‑nɩa 'mʋa‑ ‑pee. Aopʋ ‑ɔ sea Suifʋ nɩ ‑wɛe ‑ɔ ‑tɛɛan Kea o ɛ, ao ke Suifʋ‑wi" ‑kʋʋan" Kea i ɛ ao ‑wee' ɔ 'tmʋʋ‑ ɩa' ‑pɔia" ‑tɩ tu ‑pee.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Klisɩ ‑nʋɛ' ‑wɛe Suifʋ o, ‑ɔ se Suifʋ nɩ o, ‑a ‑wee' ‑bɛɛ' ‑a ‑je Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑a "Bo ‑pʋn" 'kpa 'de ‑Suu due' 'ʋn.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao se 'dʋɩ‑ nɩ‑, ao se nyʋ 'srʋ nɩ 'bode, ao 'kpa 'e Kea 'a nyʋ "klu, ao nɩɛ Kea 'a ‑gbu" ‑sɔn nyʋ ‑o.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ‑Mɛ aopʋ‑ mɔ ‑ke ɛ, ‑gbu" 'a ‑gban Sesi 'a dboʋn ke Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑tea', 'bo ɛ "kpei mɔ ao tba, ‑wɛe aoa 'boa, aoa mu nya. Ɛɛ' ‑gbu" ‑gban ‑nɛ Klisɩ 'a ‑cɛ" 'kpa mɔ ‑nɩ ɛɛ' "soukpo ‑cɛɛn'‑.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 ‑Gbu" ‑ɛɛ ‑gbu" tu tba 'bo ɛ "kpei, ‑mɛ kuɛ i ‑sisi'. Ɛɛ' dɩ ‑wee' "siiɛ "i "kwlɔkwlɔ, ‑wɛe ɛɛ' blo' a 'ja, 'de ɛ nɩ Tʋ"bo 'a "ti ‑ta ‑cɛɛn'‑.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 De Klisɩ 'ʋn mɔ ao ‑tuu" ɛ 'bo ɛɛ' ‑gbu" tu ‑pʋn" ‑ke, 'de Kea 'a ‑Suu "ti 'de ɛ 'di.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?