Mateus 2

WMTH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now after the birth of Jesus, which took place at Bethlehem in Judaea in the reign of King Herod, excitement was produced in Jerusalem by the arrival of certain Magi from the east,
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 inquiring, »Where is the newly born king of the Jews? For we have seen his Star in the east, and have come here to do him homage.«
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Reports of this soon reached the king, and greatly agitated not only him but all the people of Jerusalem.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 So he assembled all the High Priests and Scribes of the people, and anxiously asked them where the Christ was to be born.
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 »At Bethlehem in Judaea,« they replied; »for so it stands written in the words of the Prophet,
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 »`And thou, Bethlehem in the land of Judah, by no means the least honorable art thou among princely places in Judah! For from thee shall come a prince–one who shall be the Shepherd of My People Israel.'«
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Thereupon Herod sent privately for the Magi and ascertained from them the exact time of the star's appearing.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 He then directed them to go to Bethlehem, adding, »Go and make careful inquiry about the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and do him homage.«
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 After hearing what the king said, they went to Bethlehem, while, strange to say, the star they had seen in the east led them on until it came and stood over the place where the babe was.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 When they saw the star, the sight filled them with intense joy.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 So they entered the house; and when they saw the babe with His mother Mary, they prostrated themselves and did Him homage, and opening their treasure-chests offered gifts to Him–gold, frankincense, and myrrh.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 But being forbidden by God in a dream to return to Herod, they went back to their own country by a different route.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 When they were gone, and angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, »Rise: take the babe and His mother and escape to Egypt, and remain there till I bring you word. For Herod is about to make search for the child in order to destroy Him.«
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 So Joseph roused himself and took the babe and His mother by night and departed into Egypt.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 There he remained till Herod's death, that what the Lord had said through the Prophet might be fulfilled, »Out of Egypt I called My Son.«
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Then Herod, finding that the Magi had trifled with him, was furious, and sent and massacred all the boys under two years of age, in Bethlehem and all its neighbourhood, according to the date he had so carefully ascertained from the Magi.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Then were these words, spoken by the Prophet Jeremiah, fulfilled,
17 — ausente —
18 »A voice was heard in Ramah, wailing and bitter lamentation: It was Rachel bewailing her children, and she refused to be comforted because there were no more.«
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 But after Herod's death an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said to him,
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 »Rise from sleep, and take the child and His mother, and go into the land of Israel, for those who were seeking the child's life are dead.«
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 So he roused himself and took the child and His mother and came into the land of Israel.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 But hearing that Archelaus had succeeded his father Herod on the throne of Judaea, he was afraid to go there; and being instructed by God in a dream he withdrew into Galilee,
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 and went and settled in a town called Nazareth, in order that these words spoken through the Prophets might be fulfilled, »He shall be called a Nazarene.«
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra