Marcos 2

WMTH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After some days He entered Capernaum again, and it soon became known that He was at home;
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 and such numbers of people came together that there was no longer room for them even round the door. He was speaking His Message to them,
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 when there came a party of people bringing a paralytic–four men carrying him.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Finding themselves unable, however, to bring him to Jesus because of the crowd, they untiled the roof just over His head, and after clearing an opening they lowered the mat on which the paralytic was lying.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, »My son, your sins are pardoned.«
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Now there were some of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts.
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 »Why does this man use such words?« they said; »he is blaspheming. Who can pardon sins but One–that is, God?«
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 At once perceiving by His spirit that they were reasoning within themselves, Jesus asked them, »Why do you thus argue in your minds?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Which is easier?–to say to this paralytic, `Your sins are pardoned,' or to say, `Rise, take up your mat, and walk?'
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to pardon sins« –He turned to the paralytic, and said,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 »To you I say, `Rise, take up your mat and go home.'«
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 The man rose, and immediately under the eyes of all took up his mat and went out, so that they were all filled with astonishment, gave the glory to God, and said, »We never saw anything like this.«
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Again He went out to the shore of the Lake, and the whole multitude kept coming to Him, and He taught them.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 And as He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the Toll Office, and said to him, »Follow me.« So he rose and followed Him.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 When He was sitting at table in Levi's house, a large number of tax-gatherers and notorious sinners were at table with Jesus and His disciples; for there were many such who habitually followed Him.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 But when the Scribes of the Pharisee sect saw Him eating with the sinners and the tax-gatherers, they said to His disciples, »He is eating and drinking with the tax-gatherers and sinners!«
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Jesus heard the words, and He said, »It is not the healthy who require a doctor, but the sick: I did not come to appeal to the righteous, but to sinners.«
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 (Now John's disciples and those of the Pharisees were keeping a fast.) And they came and asked Him, »How is it that John's disciples and those of the Pharisees are fasting, and yours are not?«
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 »Can a wedding party fast while the bridegroom is among them?« replied Jesus. »So long as they have the bridegroom with them, fasting is impossible.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 But a time will come when the Bridegroom will be taken away from them; then they will fast.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 No one mends an old garment with a piece of unshrunk cloth. Otherwise, the patch put on would tear away from it– the new from the old– and a worse hole would be made.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise the wine would burst the skins, and both wine and skins would be lost. New wine needs fresh skins!«
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 One Sabbath He was walking through the wheatfields when His disciples began to pluck the ears of wheat as they went.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 So the Pharisees said to Him, »Look! why are they doing what on the Sabbath is unlawful?«
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 »Have you never read,« Jesus replied, »what David did when the necessity arose and he and his men were hungry:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 how he entered the house of God in the High-priesthood of Abiathar, and ate the Presented Loaves –which none but the priests are allowed to eat– and gave some to his men also?«
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 And Jesus said to them: »The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 so that the Son of Man is Lord even of the Sabbath.«
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra