Tiago 5

wlo (WLO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E manga witinaiku morangkaeana, perangoia o kaadhariku sii, tangimo tee ukaʼusuʼusu tee umaporomo tee suara momakaa roonamo ingkomiu bheakangkanaikomiu kanarakaa momatamo mpuu.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Harataamiu sumai amabhongkomo, tee o pakeamiu akandemea ane.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Bulawa tee peramiu akorasemo, tee o rasena bheatopake amembali bukutii to araeakakomiu mboomo waa mopekangaukomiu. Ingkomiu padhamo urombusaka harataamiu i aahirina zamani sii.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Kamatea, ingkomiu inda upomeaia o ponambona manga mia mokarajaana i inawumiu. Sii-sii perangoimea opea ipeenciakana manga incia. Manga mia morombusakana hasilina inawumiu agora aemani tulungi, tee o gorana manga incia arangomea Kawasana Opu Mokokuasana Mpuu.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ingkomiu padhamo udhadhi taralabhi-labhi i dunia sii, tee upadhamo upasanaa ngangarandamiu; Ingkomiu upekaoge bukumiu mboomo binata kadhambaaka momalompo motopasiapuna motosumbele.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Ingkomiu padhamo uhukumu tee upekamate manga mia mobanara tee manga incia inda aewangikomiu.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 E manga witinaiku, rampaakanamo sumai usabaramo sakawana aumba o Kawasana Opu. Kamatea o kasabarana samia pande poinawu moantagina bulana wao i wakutuuna pombulaa sakawana bulana wao i wakutuuna penembulana akobhake tee o tanana inawuna sumai akohasiliaka bhake mokoharagaa.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Ingkomiu uka tabeana usabara tee upekatangka incamiu to utarai kanarakaa roonamo umbaana Kawasana Opu amakasumo.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 E manga witinaiku, bholi ukamburu-mburu tee uporaeraeaka podho-podho ingkomiu, mamudhaakana o Aulataʼala inda ahukumukomiu. Kamatea o Haakimu akabhale-bhalemo i matana bhamba.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 E manga witinaiku, osemea o pewau malapena manga nabii mopogauna mopakena sarona Kawasana Opu i nuncana asabara tee atanggo kanarakaa.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Manga incia atoabhi mia momasanaa roonamo manga incia amembali atarai kanarakaa. Ingkomiu padhamo urango usahana Nabii Ayub to atarai kanarakaa, tee ingkomiu umataua ande sapadhana kanarakaana sumai, incia abarakatimea Kawasana Opu, roonamo Kawasana Opu sumai abukeaka kaasi tee kalapena inca.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 E manga witinaiku, maka mofaraluuna mpuu, ingkomiu bholi uposumpa upake sarona Aulataʼala atawa upake sarona sorogaa tee alamu to ubukutiiaka ande o pogaumiu abanara. Ingkomiu tabeana upogau, "umbe" ande atotuu-totuu uʼumbe tee upogau, "inda" ande atotuu-totuu inda, mamudhaakana Aulataʼala inda ahukumukomiu.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ande dhaangia i tanga-tangamiu monamisina kanarakaa, incia tabeana adoʼa. Ande dhaangia mokaunde-undena, incia tabeana alaguaka lagu kapujia to Aulataʼala.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ande dhaangia momapiina, incia tabeana akemba manga kapalana jamaʼa, kasiimpo kapalana jamaʼa sumai adoʼaakea tee aminakiakea tee mina motopakeakana sarona Kawasana Opu.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ande o doʼana manga kapalana jamaʼa sumai ampuu-mpuu apakawaakea tee kayaakinina, sumaimo Kawasana Opu bheapaunto panyakina mia mapii sumai tee bheapabhangua, tee aʼamponi bhari-bharia dosana ande incia padha apewau dosa.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana uposaʼakuimea o dosamiu tee upodoʼa-doʼaakamo podho-podho ingkomiu mamudhaakana utopaunto minaaka i kapiimiu, roonamo doʼana mia mobanara amaoge mpuu o faʼedana.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Nabii Ilyas satotuuna o maanusia mopokanana tee ingkita, maka incia adoʼa tee mpuu-mpuuna incana mamudhaakana inda akowao, sabutuna i lipu incia sumai indamo akowao kangengena talu tao satanga.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Kasiimpo incia adoʼa uka mamudhaakana akowao, sabutuna o wao asapomo minaaka i laiana tee o penembula i alamu sii atuwumo pendua.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 E manga witinaiku, ande dhaangia o mia i tanga-tangamiu mosaladhalana tee inda uka moosena kaadhari mobanara, kasiimpo dhaangia o mia mopambulia pendua i dhala mobanara,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 ingkomiu tabeana uudhania, incemapo uka i tanga-tangamiu mopamembalina mia mokodosa ambuli pendua i dhala mobanara, maʼanana ingkomiu padhamo upasalaamati dhadhina mia mosaladhala sumai minaaka i mate, sabutuna o dosana mobharina sumai amembali atoʼamponi.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.