1 Tessalonicenses 4

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E manga witinaiku, aahirina ingkami taemani tee tanaasehatiakakomiu i nuncana sarona Isa Oputa Momalanga mboomo mopadhana ipengkaadhariakamiu tuaapa o carana tabeana udhadhi mamudhaakana umembali upasanaa incana Aulataʼala. Maka sii-sii tee kuasana Isa Oputa Momalanga ingkami tajungkurikomiu mamudhaakana uhanda mpuu upewau giu incia sumai,
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 roonamo umataua o kasamea mopadhana idhawuakamami to ingkomiu minaaka i Isa Oputa Momalanga.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Giumo incia sii o kapeeluana Aulataʼala: Dhadhi mangkilomo, siitumo upekaridhoa o karomiu minaaka i pewau pebula,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 mamudhaakana bhari-bharikomiu umataua tuaapa o carana ukuasai karomiu, tee mboo sumai ingkomiu udhadhi mangkilo tee ahoromatikomiu maanusia rangamiu,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 bholi uose nawusuumiu, mboomo manga mia inda momatauna Aulataʼala.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 I nuncana giu incia sii, bholi dhaangia mopekarugina tee moʼakalaina witinaina saʼiimani. Maʼanana ancosala dhaangia mopewauna zinaa tee bhawinena witinaina mosaʼiimani. Minaaka i piamo itu ingkami padhamo taudhaniakakomiu, ande o Kawasana Opu dhaanamo bheahukumu manga mia mopewauna kasalaha mboo sumai.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Aulataʼala mangakemba mencuana to tapewau manga giu marombu, maka to tapewauaka giu mangkilo.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Rampaakanamo sumai, ande dhaangia o mia momendeuna kaadhari incia sii, sumaimo mencuana amendeu aose maanusia, maka amendeu aose Aulataʼala mopadhana modhawuakakomiu Rohina Momangkilo.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ingkami indamo afaraluu to taburiakakomiu carana tuaapa umaasiaka manga witinaimiu saʼiimani, roonamo carana upomaamaasiaka podho-podho ingkomiu padhamo upengkaadhariakea minaaka i Aulataʼala.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 E manga witinai, giu incia sumai padhamo upewaua to bhari-bharia witinaita saʼiimani i Makedonia, maka ingkami taudhaniakakomiu mpuu mamudhaakana uhanda upomaamaasiaka.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Giu molaengana to ropeamiu satotuuna udhadhi utanangi tee inda uʼurusu masaʼalana mia mosagaanana, tee upeelomo karajaa to upadhadhiaka karomiu, mboomo mopadhana iparintaakamami to ingkomiu i piamo itu.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Tee udhadhi mboo sumai, ingkomiu inda uposaronaka i incemapo uka, tee manga mia inda moparacaeana tee Al Masi bheahoromatikomiu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 E manga witinai, ingkami gaumami umataua o kadhaangiana mia mate, mamudhaakana inda amapii incamiu mboomo mia inda tee iharapuna.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ingkita taparacaea ande o Isa amatemo tee adhadhimo pendua. Rampaakanamo sumai ingkita uka taparacaea ande o Aulataʼala bheapadhadhi pendua bhari-bharia mia moparacaeana tee Al Masi tee bheadhadhi apobhawa tee Isa.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Pogau ibhoasakamami to ingkomiu sii alaloi firimanina Kawasana Opu, siitumo: Wakutuuna umbaana Isa Al Masi, ingkita modhadhina sii inda bhetaporikanaaka manga mia moporikanana momate.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Naile itu o Isa Oputa Momalanga bheasapo minaaka i sorogaa apoose adhawuaka parinta tee suara momakaa, apoose tee suarana kapalana malaaʼekati tee uka onina sangkakalana Aulataʼala. Manga mia mate moposaanguna tee Al Masi siitumo bhemobhaa-bhaana bheipadhadhi pendua,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 kasiimpo o bhilaana manga mia modhadhina i wakutuu incia sumai bheapobhawa-bhawa atoangka i bhawona taʼina ngalu tee manga mia moparacaeana tee Al Masi mopadhana ipadhadhi pendua minaaka i mate to apokawa tee Kawasana Opu i laiana. Mboomo sumai ingkita bhetapobhawa-bhawa tee Kawasana Opu saʼumurua.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Rampaakanamo sumai, ingkomiu tabeana upopekaoge inca podho-podho ingkomiu tee bhoasaka incia sii.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.