Romanos 2
WIM vs ARIB
1 Puth niiy wik inan ngeeyān a! Niiy puungk wiyanganiya, niiy pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌaniy thanang, ngul an kan-kanam ey? Niiy weeꞌ-weeꞌanangana waaꞌ-waaꞌaniy thanang pam wanch wiy anangan-a, puth niiy thampang wayan iiy-iiyaniy-a, an keꞌ niiy niiyantakam waaꞌ-waaꞌwuniya. Niiyan puth keꞌ thawin keꞌ niiy ngoongk-ngoongkam niiy wayan yump-yumpaniya.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Puth ngamp meeꞌmiy an kan-kanama nil God.angan ngulan aak way aakanakan kuchow thanang than pam wanch anangan way anangan yump-yumpantanana.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Puth niiy wiyangan pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌaniy thanang puth niiy thampang pam wanch wayanang iiy-iiyaniy. Niiy ngaantam-ngeeyaniy keꞌ nil God.angan niiyang thampang keꞌ kuchiy ey? aak way aakanakan ey? An yaꞌa! Nil niiyang thamp aak wayakaniy kuchow a!
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Nil God.an ngangk min iiyan ngampar, nil man kul erkam keꞌam wampan nungant, yaꞌa, puth niiy wiyangana, keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang, yaꞌ anman, kon uth anman iiy-iiyaniy a! Niiy keꞌam ngaantam-ngeeyaniy ey? nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant ey? niiy yipam way niiyan yump-yumpaniya anan wantāna!
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Puth yaꞌ anmana, niiy kuchek-thayan iiy-iiyaniya, niiy kaangk keꞌ wik God.an ngeeyān nunang, niiy puy-puyam way-wayamaniya, niiyiy-a, God.an man kul yumpaniy nunang. Nil eenchiy ngula. Aakan kanan wampow-a, pam wanch yotam anangan ngamp umang ngulan thanāmp nungantangan-a, nilana kuchow niiyang aak wayakan. Kaangk nilwey kuchow niiyangan-a, nil ep kuchow niiyang, an nung-nunganta, niiyiya puth way iiy-iiyaniy.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nil puth God.an ngangk minangam iiyow thant pam wanch al-alantan minan iiy-iiyantan, aꞌ putha pam wanch way anangan aak wayakan kuchow thanang.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Than wiy anangan minam iiy-iiyantan, thanan kaangk piip God.an ngangk min wunow thanttamana, aꞌ than kaangk God.antang aak umpuyangaman wun-wunayn nungantang. Nil God.an puth thawa, “Than pam wanch inangan ngatharang aak umpuyangaman ngul wun-wunayna.”
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Than puth wiy ananganiya thanttakam anman maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyantana, than wik kan-kanam anangan keꞌam ngaantam-ngeeyantan, yaꞌa, than way anman maꞌ-yotam yump-yumpantan. Nil God.an puth man kul ngul wamp nunganta.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Than pam wanch wayan iiy-iiyantan-a, aak way ngul wampow thant, Jews al-alantana aꞌ puth-a, Jews yaꞌ al-alantana, aniy-a, thana ngangk way-wayam paththam wun-wunow thant.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Than pam wanch minaman iiy-iiyantan-a, nil God.angan minam ngul ngaantam-ngeeyow thanang aꞌ ngangk min yumpow thanang — than Jews anangana aꞌ puth Jews yaꞌ anangan.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Nil God.angan pam wanch yotam ngangk thath-thathan thanang, than nath min iiy-iiyantana, nath yaꞌa, nath way iiy-iiyantan — nilan puth aak-yaꞌang keꞌam wayaman thant, yaꞌa.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Than weeꞌ-weeꞌanangan way iiy-iiyantan-a, than Jews nathwey-a, nath Jews yaꞌ anangana, nil God.angan ngul aak way aakanakan kuchow thanang. Nil kuchow thanang Jews anangana puth than wik ngench thayan God.antaman yaꞌ pip-pipin nil Moses.angan thaaꞌ-aath-aath thanang, aꞌ putha pam wanch Jews yaꞌ anangan thamp kuchow thanang aak way aakanakaniya than thamp puth wayan yump-yumpantan.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Than pam wanch wiyangan wik ngench thayan Moses.antaman meeꞌmiya. Puth nanpalan God.ang thanang min keꞌam waaꞌan thananga, yaꞌa. Than pam wanch al-alangan thonakama wik thayan Moses.antaman konangam piꞌ-piꞌantan-a, anangaman ep miniy iiy-iiyantan meeꞌ God.antangana.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Than pam wanch wiyangan Jews yaꞌana wik ngench thayan God.antaman keꞌam ngeey-ngeeyin, nil Jews al-alantan kaꞌathaman thonakam theeꞌa. Puth than nathweya kaangka min iiyaynwey-a, an keꞌ thanwey kanama wik thayan God.antaman ngeeyina.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Nungkway thant wik keꞌam waaꞌin-a, than minaman iiy-iiyantanan-a, an meenathan ngampar an keꞌ nil God.angan wik thayan nungantaman ngangkanga puth kuchekang wunp thanttangana, thanan puth kan ngaantam-ngeeyantan ngangk thanttamanganiy min yumpanakana puth way yumpanakana.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 An puth aak ngul wampow nil God.an thawow Christ.antan nil umang nungantang thanathow thanang pam wanchana. Nilan puth meeꞌmiy way thanan yump-yumpin aꞌ puth way thakan ngaantam-ngeeyin kuchek thanttamangan. Anpalaniya, nil ngul thawow thant, than weeꞌ-weeꞌanangana aak minakan iiyayn, aꞌ putha, than weeꞌ-weeꞌanangan pam wancha aak wayakan iiyayn. Wik inanganiy God.antam ngay waaꞌ-waaꞌang niiyant.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Inaniya ngay niiyant Jews.ant ngul thawāng: niiyan ulp-ulpanangan thaw-thawaniy, “In ngan thaaꞌnganth thona! Ngana Jews inanganiya!” Aꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant nil puth wik thayan nungantam niiyant theeꞌ kaꞌathamana. Keꞌ-paal niiyan ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam keꞌ niiyam thonakam pam wanch God.antamaniya, puth yaꞌa.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Niiy kan meeꞌmiy woyan piip God.antaman want-wanttakan wunana niiy puth kaꞌathaman wik thayan God.antaman kanam ngeeyana. Niiy kan meeꞌmiya niiy woyan want-wanttinan miꞌāna niiyamana woyan minakana.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Niiyan ngaantam-ngeeyaniy keꞌ niiy pam wanch wiy anangan thaaꞌ-aathaniy thanang woyan God.antaman wak-wakayn, puth yaꞌa, niiy puth ulp-ulpanangan wik anangan yaan thaw-thawaniya. Aꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy thonakama keꞌ niiy thum nganth yimanangan iiy-iiyaniy thanta, puth yaꞌa.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Nil God.angan wik thayanana theeꞌ niiyant, niiy kan meeꞌmiy wik ananganiya an kan-kanama, min paththam niiyanta. Puth anpalana niiyan ngaantam-ngeeyaniya niiyamana keꞌ niiyana thaaꞌ-aath-aathān thanang pam wanch wiy anangan than piip God.an keꞌaman yippak thiichin nunanga.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Niiyiya pam wanch wiy anangan thaaꞌ-aath-aathaniy thanang aa? Puth niiy thampana min yaꞌa! Niiy niiyantakam thaaꞌ-aath-aathān thampa. Niiy thawaniy wiy al-alantan, “Niiy keꞌ maꞌ-kuchan iiyāna,” puth niiy thampana maꞌ-kuchan iiy-iiyaniy ey!
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Niiy thawaniy thanta, “Niiy keꞌ maarich keeꞌāna,” puth niiy thampana maarich keeꞌaniya! Niiy puth thawaniy thant, “Ngan yuk ngeen-wiy anangana kaangk keꞌa,” puth niiyiya yuk ngeen-wiy anangan maꞌ-kuchanang maayaniy thanang aawuch ngench thayan wiyantam anpalana!
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Niiyan ulp-ulpanang thaw-thawaniyweya, puth nil God.angan wik thayanan maꞌ niiyantangan wanta. Niiy wiy il-ilangana wik God.antaman pip-pipaniy, amanamaniya, pam wanch wiyangan piip God.an waaꞌ-waaꞌantan nunang.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Wik inan kan-kanama, puth than aak keenkan wik inangan umpin lat ngench thayanangana:
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Aak niiyant Jews.antan yimanangan wunana: niiy pam anangan kompan thamp iiy-iiyaniya, — ngeenam putha, an puth niiy pam wanch piip God.antam ngula. An niiyant min ey? niiy Jews punchanan iiy-iiyaniy ey? Niiy nathwey wik thayan God.antaman minam ngeey-ngeeyinwey-a, an niiyant min Jews.an iiy-iiyāna, puth niiywey wik God.antaman pip-pipinwey-a, an puth niiy Jews aak-yaꞌanga waaꞌ-waaꞌaniywey niiyantakamana.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Than nath pam wiy al-alangan Jews yaꞌ ananganiya wik God.antaman ngeey-ngeeyiythanwey-a, nil puth God.angan ngul ngaantam-ngeeyow thananga thanana pam nungantam ngula.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Than wiyangana keꞌam ngeen-wiy thanttaman umpinweya, puth than pam Jews yaꞌ il-ilangan wik thayan God.antaman minam piꞌ-piꞌantan. Than ngul thathayn niiyang Jews inangan pam wanch way iiy-iiyaniya, niiy puth wik thayan God.antaman kanam ngeeyana, an puth yaꞌa, niiy keꞌama minaman piꞌ-piꞌaniya!
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?