Romanos 2

WESLEY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest; for wherein thou judgest the other, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost the same things.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 For we know that the judgment of God is according to truth, against them who do such things.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 And thinkest thou this, O man, who judgest them that do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long suffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up to thyself wrath in the day of wrath, and revelation, and righteous judgment of God?
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Who will render to every one according to his works: To them that by patient continuance in well-doing seek for glory,
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 and honour, and immortality, eternal life.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, shall be indignation and wrath,
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 tribulation and anguish, Even upon every soul of man who worketh evil, of the Jew first, and also the Gentile:
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 But glory, honour, and peace shall be to every one who worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 For there is no respect of persons with God.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 For as many as have sinned without the law, shall also perish without the law; and as many as have sinned under the law, shall be judged by the law.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these not having the law, are a law to themselves;
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Who shew the work of the law written upon their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts among themselves accusing or even defending them,
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 In the day when God will judge the secrets of men by Christ Jesus, according to my gospel.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and gloriest in God, And knowest his will, and discernest the things that differ, being instructed out of the law:
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 And art confident, that thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, An instructer of the ignorant,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? Thou that proclaimest, a man should not steal, dost thou steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Thou that sayst, a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Thou that gloriest in the law, dost thou by transgressing the law dishonour God?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Circumcision indeed profiteth, if thou keepest the law; but if thou art a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Yea, the uncircumcision that is by nature, fulfilling the law, shall judge thee, who by the letter and circumcision transgressest the law.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 For he is not a Jew, who is one in outward shew, neither is that circumcision which is apparent in the flesh.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 But he is a Jew, who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra