Filipenses 2

WESLEY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 If there be then any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies; Fulfil ye my joy,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 that ye think the same thing, having the same love, being of one soul, of one mind.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Do nothing through strife or vain-glory, but in lowliness of mind, esteem each the others better than themselves.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Look not every one at his own things, but every one also at the things of others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God;
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Yet emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and hath given him a name which is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 That at the name of Jesus every knee might bow, of those in heaven, and those on earth, and those under the earth:
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 And every tongue might confess, that Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 For it is God that worketh in you according to his good pleasure, both to will and to do.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings:
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 That ye may be blameless and simple, the sons of God, unrebukable, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Holding fast the word of life, that I may glory in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 For the same cause joy ye likewise, and rejoice with me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Now I trust in the Lord Jesus, to send Timotheus to you shortly, that I also may be encouraged, when I know your state.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 For I have none like-minded, who will naturally care for what concerneth you.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 For all seek their own, not the things of Christ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 But ye know the proof of him, that as a son with his father, he hath served with me in the gospel.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Him therefore I hope to send, as soon as ever I know how it will go with me.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 But I trust in the Lord, that I also myself shall come shortly.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labour and fellow-soldier, but your messenger, and him that ministered to my need.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 He was indeed sick nigh unto death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me likewise, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more willingly, that ye seeing him again may rejoice, and that I also may be the less sorrowful.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and honour such.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his own life, to supply your deficiency of service toward me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra