1 Coríntios 4

Wesley's NT (WESLEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Let a man so account us, as servants of Christ, and stewards of the mysteries of God.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 But it is a very small thing with me, to be judged by you or by any man's judgment; yea, I judge not myself.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 For I am not conscious to myself of any thing, yet am I not hereby justified; but he that judgeth me is the Lord.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and manifest the counsels of the hearts. And then shall every one have praise from God.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 These things, brethren, I have by a figure transferred to myself and Apollos, for your sakes; that ye may learn in us, not to think of men above what is here written, that ye may not be puffed up for one above another.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 For who maketh thee to differ from another? And what hast thou which thou hast not received? But if thou hast received it, why dost thou boast, as if thou hadst not received it?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Now ye are full: now ye are rich: ye have reigned as kings without us. And I would ye did reign, that we also might reign with you.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 For I think God hath set forth us the apostles last, as appointed to death; for we are made a spectacle to the world, both to angels and to men.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 We are fools for Christ's sake; but ye are wise in Christ: we are weak; but ye are strong: ye are honourable; but we are despised.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Even to this present hour, we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain abode, And labour, working with our own hands:
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and off-scouring of all things to this day.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 For if ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers; for I have begotten you in Christ Jesus through the gospel.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 I beseech you therefore, be ye followers of me.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 For this cause I have sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, as I teach every where in every church.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Now some are puffed up, as if I would not come to you.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 But I will come to you shortly, if the Lord permit, and will know, not the speech of them who are puffed up, but the power.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 For the kingdom of God is not in speech, but in power.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 What will ye? That I come to you with a rod? or in love, and the spirit of meekness?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.