Romanos 3
WEBBE vs NVT
1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 May it never be! For then how will God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let’s do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 As it is written,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 There is no one who understands.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 They have all turned away.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 "Their throat is an open tomb.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 "Their mouth is full of cursing and bitterness."
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 "Their feet are swift to shed blood.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Destruction and misery are in their ways.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 The way of peace, they haven’t known."
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 "There is no fear of God before their eyes."
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgement of God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?