Mateus 8

WEBBE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Behold, a leper came to him and worshipped him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jesus stretched out his hand and touched him, saying,
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Jesus said to him,
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 saying, "Lord, my servant lies in the house paralysed, grievously tormented."
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Jesus said to him,
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 The centurion answered, "Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it."
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 When Jesus heard it, he marvelled and said to those who followed,
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jesus said to the centurion,
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 He touched her hand, and the fever left her. So she got up and served him.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, "He took our infirmities and bore our diseases."
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 A scribe came and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jesus said to him,
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Another of his disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father."
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him,
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 When he got into a boat, his disciples followed him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 The disciples came to him and woke him up, saying, "Save us, Lord! We are dying!"
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 He said to them,
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 The men marvelled, saying, "What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?"
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Behold, they cried out, saying, "What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 The demons begged him, saying, "If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs."
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 He said to them,
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Those who fed them fled and went away into the city and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra