Mateus 3

WEBBE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In those days, John the Baptiser came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 "Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!"
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying,
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Now John himself wore clothing made of camel’s hair with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 They were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Therefore produce fruit worthy of repentance!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 "I indeed baptise you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptise you in the Holy Spirit.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire."
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptised by him.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 But John would have hindered him, saying, "I need to be baptised by you, and you come to me?"
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 But Jesus, answering, said to him,
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Jesus, when he was baptised, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Behold, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased."
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra