Mateus 20
WEBBE vs ACF
1 — ausente —
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 When he had agreed with the labourers for a denarius
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 He went out about the third hour,
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour,
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 About the eleventh hour
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 "They said to him, ‘Because no one has hired us.’
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 — ausente —
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 "When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 When they received it, they murmured against the master of the household,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 — ausente —
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 He said to her,
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 But Jesus answered,
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 He said to them,
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus summoned them, and said,
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 It shall not be so amongst you; but whoever desires to become great amongst you shall be
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Whoever desires to be first amongst you shall be your bondservant,
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, you son of David!"
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, "Lord, have mercy on us, you son of David!"
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Jesus stood still and called them, and asked,
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 They told him, "Lord, that our eyes may be opened."
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?