Mateus 11

WEBBE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 and said to him, "Are you he who comes, or should we look for another?"
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Jesus answered them,
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear,
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me."
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John,
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
8 Sim, que fostes ver?
9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Most certainly I tell you, amongst those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptiser; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
11 Em verdade vos digo
12 From the days of John the Baptiser until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 He who has ears to hear, let him hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 — ausente —
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children."
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgement than for you.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgement, than for you."
24 Porém eu vos digo
25 At that time, Jesus answered,
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son and he to whom the Son desires to reveal him.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 — ausente —
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 For my yoke is easy, and my burden is light."
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra