Marcos 4
WEBBE vs ARC
1 Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 "Listen! Behold, the farmer went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 As he sowed, some seed fell by the road, and the birds
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Others fell amongst the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Others fell into the good ground and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much."
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 He said,
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 He said to them,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 that ‘seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’"
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 He said to them,
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The farmer sows the word.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Others are those who are sown amongst the thorns. These are those who have heard the word,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Those which were sown on the good ground are those who hear the word, accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 He said to them,
21 E disse-lhes: Vem,
22 For there is nothing hidden except that it should be made known, neither was anything made secret but that it should come to light.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 If any man has ears to hear, let him hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 He said to them,
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him."
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 He said,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come."
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 He said,
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yet when it is sown, grows up and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow."
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 On that day, when evening had come, he said to them,
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, "Teacher, don’t you care that we are dying?"
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 He awoke and rebuked the wind, and said to the sea,
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 He said to them,
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 They were greatly afraid and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?