Josué 19

WEBBE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 It turned from Sarid eastward towards the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 It turned towards the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan towards the sunrise.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun amongst them.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 According to the LORD’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra