Gálatas 5

WEBBE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 This persuasion is not from him who calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little yeast grows through the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence towards you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgement, whoever he is.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom an an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbour as yourself."
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfil the lust of the flesh.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practise such things will not inherit God’s Kingdom.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra