Êxodo 1

WEBBE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
1 Estes pois são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3 Issacar, Zebulom, e Benjamim;
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
5 Todas as almas, pois, que procederam dos lombos de Jacó, foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
7 E os filhos de Israel frutificaram, aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
8 E levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José;
9 He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
9 O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
10 Come, let’s deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies and fight against us, and escape out of the land."
10 Eia, usemos de sabedoria para com eles, para que não se multipliquem, e aconteça que, vindo guerra, eles também se ajuntem com os nossos inimigos, e pelejem contra nós, e subam da terra.
11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
11 E puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a Faraó cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam, e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 and they made their lives bitter with hard service in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
14 Assim que lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o seu serviço, em que os obrigavam com dureza.
15 The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebréias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o da outra Puá),
16 and he said, "When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live."
16 E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
17 But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera, antes conservavam os meninos com vida.
18 The king of Egypt called for the midwives, and said to them, "Why have you done this thing and saved the boys alive?"
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, deixando os meninos com vida?
19 The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigourous and give birth before the midwife comes to them."
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; porque são vivas, e já têm dado à luz antes que a parteira venha a elas.
20 God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 Because the midwives feared God, he gave them families.
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele estabeleceu-lhes casas.
22 Pharaoh commanded all his people, saying, "You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive."
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra