Eclesiastes 7

WEBBE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 Don’t say, "Why were the former days better than these?" For you do not ask wisely about this.
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 All this I have proved in wisdom. I said, "I will be wise;" but it was far from me.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 "Behold, I have found this," says the Preacher, "to one another, to find an explanation
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man amongst a thousand, but I have not found a woman amongst all those.
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Behold, I have only found this: that God made mankind upright; but they search for many inventions."
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra