2 Timóteo 4

WEBBE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfil your ministry.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Be diligent to come to me soon,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 At my first defence, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra