Salmos 88

WEB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you?
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra